< Římanům 2 >
1 Protož nemůžeš se vymluviti, ó člověče, každý potupující. Nebo tím, že jiného potupuješ, sám sebe odsuzuješ, poněvadž totéž činíš, což tupíš.
Wherefore, you are inexcusable, O man! whosoever you are, who condemn: for in condemning another, you pass sentence upon yourself; because you, who condemn, practice the same things.
2 Vímeť zajisté, že soud Boží jest podlé pravdy proti těm, kteříž takové věci činí.
Besides, we know that the sentence of God is according to truth, upon them who commit such things.
3 Zdali se domníváš, ó člověče, kterýž soudíš ty, kdož takové věci činí, a sám totéž čině, že ty ujdeš soudu Božího?
And do you think this, O man, who condemn those who practice such things, and yet do the same, that you shall escape the sentence of God?
4 Čili bohatstvím dobrotivosti jeho a snášelivosti i dlouhočekání pohrdáš, nevěda, že dobrotivost Boží ku pokání tebe vede?
Or do you despise the riches of his goodness and forbearance and long-suffering; not acknowledging that the goodness of God invites you to a reformation?
5 Ale podlé tvrdosti své a srdce nekajícího shromažďuješ sám sobě hněv ke dni hněvu a zjevení spravedlivého soudu Božího.
But according to your obdurate and impenitent heart, you treasure up to yourself wrath, against a day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
6 Kterýž odplatí jednomu každému podlé skutků jeho,
who will render to every one according to his works:
7 Těm zajisté, kteříž trvajíce v dobrém skutku, slávy a cti a nesmrtelnosti hledají, životem věčným, (aiōnios )
eternal life, indeed, to them who, by perseverance in well-doing, seek glory, honor, and immortality: (aiōnios )
8 Těm pak, kteříž jsou svárliví, a pravdě nepovolují, ale povolují nepravosti, prchlivostí a hněvem,
but anger and wrath to them who are contentious, and obey not the truth, but obey unrighteousness.
9 Trápením a úzkostí, každé duši člověka činícího zlé, i Žida předně, i Řeka.
Affliction and great distress shall come upon every soul of man who works evil; first of the Jews, and also of the Greek.
10 Ale sláva a čest a pokoj každému, kdo činí dobré, i Židu předně, i Řeku.
But glory, honor, and peace to every one who works good: first to the Jews, and also to the Greek.
11 Neboť není přijímání osob u Boha.
For there is no respect of persons with God.
12 Kteřížkoli zajisté bez zákona hřešili, bez zákona i zahynou; a kteřížkoli pod zákonem hřešili, skrze zákon odsouzeni budou.
As many, therefore, as have sinned without law, shall also perish without law; and as many as have sinned under law, shall be condemned by law:
13 (Nebo ne ti, kteříž slyší zákon, spravedlivi jsou před Bohem, ale činitelé zákona spravedlivi budou.
for not those who hear the law are just before God; but those who obey the law, shall be justified.
14 Nebo když pohané zákona nemajíce, od přirození činí to, což přikazuje zákon, takoví zákona nemajíce, sami sobě zákonem jsou,
When, therefore, the Gentiles, who have not a law, do by nature the things of the law, are a law to themselves:
15 Jako ti, kteříž ukazují dílo zákona napsané na srdcích svých, když jim to osvědčuje svědomí jejich i myšlení, kteráž se vespolek obviňují, aneb také vymlouvají.)
who show plainly the work of the law, written on their hearts; their conscience bearing witness, and also their reasonings between one another, when they accuse or excuse each other.
16 V ten den, když souditi bude Bůh tajné věci lidské, podlé evangelium mého skrze Jezukrista.
In the day when God will judge the hidden things of men by Jesus Christ, according to my gospel.
17 Aj, ty sloveš Žid, a zpoléháš na zákon, a chlubíš se Bohem,
If, now, you are called a Jew, and rest in the law, and boast in God,
18 A znáš vůli jeho, a rozeznáváš, co sluší, naučen jsa z zákona,
and know his will, and approve the things that are excellent, being instructed by the law;
19 A za to máš, že jsi ty vůdcím slepých, světlem těch, kteříž jsou ve tmě,
and boast that you yourselves are a guide of the blind, a light of them who are in darkness,
20 Ředitelem nemoudrých, učitelem nemluvňat, majícím formu umění a pravdy v zákoně.
and instructor of the foolish, a teacher of babes, having the representation of knowledge and of truth in the law:
21 Kterakž tedy jiného uče, sám sebe neučíš? Vyhlašuje, že nemá kradeno býti, kradeš?
you, then, who teach another; do you not teach yourself? You who proclaim, Do not steal; do you steal?
22 Pravě: Nezcizoložíš, cizoložství pácháš? V ohavnosti maje modly, svatokrádeže se dopouštíš?
You who command, Do not commit adultery; do you commit adultery? You who abhor idols; do you rob temples?
23 Zákonem se chlubě, přestupováním zákona Bohu neúctu činíš?
You who boast in the law; by the breaking of the law, do you dishonor God?
24 Nebo jméno Boží pro vás v porouhání jest mezi pohany, jakož psáno jest.
For it is written, "The name of God is evil spoken of among the Gentiles, through you."
25 Obřezáníť zajisté prospěje, budeš-li zákon plniti; pakli budeš přestupitelem zákona, obřezání tvé učiněno jest neobřezáním.
Now circumcision indeed profits, if you practice law; but if you be a transgressor of law, your circumcision has become uncircumcision.
26 A protož jestližeť by neobřízka ostříhala práv zákona, zdaliž nebude počtena neobřízka jejich za obřízku?
And if the uncircumcision keep the precepts of the law, will not his uncircumcision be counted for circumcision?
27 A ti, kteříž jsou z přirození neobřízka, zachovávajíce zákon, zdaliž nepotupí tebe, kterýž pod literou a obřízkou přestupník jsi zákona?
And will not the uncircumcision which by nature fulfills the law, condemn you, a transgressor of law, though in possession of the scriptures and circumcision?
28 Nebo ne ten jest Žid, kterýž jest zjevně; aniž to jest obřezání, kteréž bývá zjevně na těle;
For he is not a Jew who is one outwardly; neither is circumcision that which is outward in the flesh:
29 Ale ten jest Žid, kterýž vnitř jest Židem, obřezání maje srdečné v duchu, a ne podlé litery; jehož chvála ne z lidí jest, ale z Boha.
but he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is of the heart, in the spirit, not in the letter; whose praise is not from men, but from God.