< Římanům 16 >
1 Poroučímť pak vám Fében, sestru naši, služebnici církve Cenchrenské,
I recommend to you Phebe, our sister, who is a deaconess of the congregation at Cenchrea,
2 Abyste ji přijali v Pánu, tak jakž sluší na svaté, a abyste jí pomocni byli, jestliže by vás v čem potřebovala. Nebo i ona mnohým hostem ochotně posluhovala, až i mně také.
that you may receive her in the Lord, as becomes saints, and assist her, in whatever business she may have need of you: for, indeed, she has been a helper of many, and especially of me.
3 Pozdravte Priscilly a Akvily, pomocníků mých v Kristu Ježíši,
Salute Priscilla and Aquila, my fellow-laborers in Christ Jesus.
4 Kteříž pro můj život svých vlastních hrdel nasadili, jimž ne já sám toliko děkuji, ale i všecky církve pohanské,
These persons, for my life, laid down their own neck; to whom not only I give thanks, but even all the congregations of the Gentiles.
5 I domácího jejich shromáždění. Pozdravte mého milého Epéneta, kterýž jest prvotiny Achaie v Kristu.
Likewise, salute the congregation which is in their house. Salute Epenetus, my beloved, who is the first fruit of Asia to Christ.
6 Pozdravte Marie, kteráž mnoho práce měla s námi.
Salute Mary, who labored much for us.
7 Pozdravte Andronika a Junia, příbuzných mých a spoluvězňů mých, kteříž jsou vzácní u apoštolů, a kteříž přede mnou byli v Kristu Ježíši.
Salute Andronicus, and Junias, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the Apostles, and who were in Christ before me.
8 Pozdravte Amplia mně v Pánu milého.
Salute Amplias, my beloved in the Lord.
9 Pozdravte Urbana, pomocníka našeho v Kristu, a Stachyna mého milého.
Salute Urbanas, our fellow-laborer in Christ, and Stachys, my beloved.
10 Pozdravte Apella zkušeného v Kristu. Pozdravte domácích Aristobulových.
Salute Appelles, the approved in Christ. Salute those who are of the family of Aristobulus.
11 Pozdravte Herodiona, příbuzného mého. Pozdravte domácích Narcissových, kteříž jsou v Pánu.
Salute Herodion, my kinsman. Salute those of the family of Narcissus, who are in the Lord.
12 Pozdravte Tryfény a Tryfózy, kteréž práci vedou v Pánu. Pozdravte Persidy milé, kteráž mnoho pracovala v Pánu.
Salute Tryphena and Tryphosa, who labor in the Lord. Salute the beloved Persis, who labored much in the Lord.
13 Pozdravte Rufa, zvláštního v Pánu, a matky jeho i mé.
Salute Rufus, the chosen in the Lord, and her who is the mother both of him and of me.
14 Pozdravte Asynkrita, Flegonta, Hermy, Patroba, Hermena, i bratří, kteříž jsou s nimi.
Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren with them.
15 Pozdravte Filologa i Julie, Nerea a sestry jeho, i Olympa i všech svatých, kteříž jsou s nimi.
Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
16 Pozdravte sebe vespolek v políbení svatém. Pozdravujíť vás církve Kristovy.
Salute one another with a holy kiss. The congregations of Christ salute you.
17 Prosímť pak vás, bratří, abyste šetřili těch, kteříž různice a pohoršení činí, na odpor učení tomu, kterémuž jste vy se naučili, a varujte se jich.
Now, I beseech you, brethren, mark them who make separations and occasions of falling, contrary to the doctrine which you have learned; and avoid them.
18 Nebo takoví Pánu našemu Ježíši Kristu neslouží, ale svému břichu; a lahodnými řečmi a pochlebenstvím svodí srdce prostých.
For they who are such, do not serve out Lord Jesus, but their own belly; and by flattery and fair speeches, deceive the hearts of the simple.
19 Nebo vaše poslušenství všech došlo. A protož raduji se z vás. Než chciť, abyste byli moudří k dobrému, a prostí k zlému.
Now your obedience is reported to all men. I therefore rejoice on your account; nevertheless, I wish you, indeed, to be wise with respect to good; and simple with respect to evil.
20 Bůh pak pokoje potře satana pod nohy vaše brzo. Milost Pána našeho Jezukrista s vámi. Amen.
May the God of peace bruise Satan under your feet soon! The favor of our Lord Jesus Christ be with you.
21 Pozdravují vás Timoteus, pomocník můj, a Lucius, a Jázon, a Sozipater, příbuzní moji.
Timothy, my fellow-laborer, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
22 Pozdravuji vás v Pánu já Tercius, kterýž jsem psal tento list.
I, Tertius, who wrote this letter, salute you in the Lord.
23 Pozdravuje vás Gáius, hospodář můj i vší církve. Pozdravuje vás Erastus, důchodní písař městský, a Kvartus bratr.
Gaius, my host, and of the whole congregation, salutes you. Erastus, the chamberlain of the city, salutes you, and Quartus, your brother.
24 Milost Pána našeho Jezukrista se všemi vámi. Amen.
The favor of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen.
25 Tomu pak, kterýž může vás utvrditi podlé evangelium mého a kázaní Ježíše Krista, podlé zjevení tajemství od časů věčných skrytého, (aiōnios )
Now to Him who is able to establish you according to my gospel, and the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the secret, concealed in the times of the ages, (aiōnios )
26 Nyní pak zjeveného i skrze písma prorocká, podlé poručení věčného Boha, ku poslušenství víry všechněm národům oznámeného, (aiōnios )
(but is now made manifest by the prophetic writings, and by the commandment of the eternal God is made known to all the Gentiles, in order to the obedience of faith: ) (aiōnios )
27 Tomu samému moudrému Bohu sláva skrze Jezukrista na věky. Amen. (aiōn )
to the wise God alone, through Jesus Christ, to whom be the glory forever. Amen. (aiōn )