< Římanům 15 >

1 Povinniť jsme pak my silní mdloby nemocných snášeti, a ne sami sobě se líbiti.
Thina esilamandla sifanele ukubekezelela ukwehluleka kwababuthakathaka, hatshi ukuba sizithokozise.
2 A protož jeden každý z nás bližnímu se lib k dobrému pro vzdělání.
Lowo lalowo wethu kumele athokozise umakhelwane wakhe ngokuhle kuye, ukuze amakhe.
3 Nebo i Kristus ne sám se sobě líbil, ale jakož psáno jest: Hanění hanějících tebe připadla na mne.
Ngoba loKhristu kazithokozisanga, kodwa njengoba kulotshiwe ukuthi: “Ukuthuka kwalabo abalithukayo kwehlele phezu kwami.”
4 Nebo kteréžkoli věci napsány jsou, k našemu naučení napsány jsou, abychom skrze snášelivost a potěšení písem naději měli.
Ngoba konke okwalotshwa kudala kwalotshelwa ukusifundisa, ukuze kuthi ngokubekezela langokukhuthazwa yimibhalo sibe lethemba.
5 Bůh pak snášelivosti a potěšení dejž vám býti jednomyslnými vespolek podlé Jezukrista,
Sengathi uNkulunkulu onika ukubekezela lenkuthazo angalipha umoya wokumanyana phakathi kwenu lapho lilingisa uKhristu Jesu,
6 Abyste jednomyslně jedněmi ústy oslavovali Boha a Otce Pána našeho Jezukrista.
ukuze kuthi Nganhliziyonye langomlomo munye lidumise uNkulunkulu loYise weNkosi yethu uJesu Khristu.
7 Protož přijímejte se vespolek, jakož i Kristus přijal nás v slávu Boží.
Ngakho yamukelani omunye lomunye njengalokhu uKhristu walamukela, ukuze kudunyiswe uNkulunkulu.
8 Neboť pravím, že Kristus Ježíš byl služebníkem obřízky pro Boží pravost, aby potvrdil slibů otcům,
Ngoba ngiyalazisa ukuthi uKhristu waba yinceku yamaJuda emele iqiniso likaNkulunkulu, ukuba aqinise izithembiso ezenziwa kubokhokho,
9 A aby pohané z milosrdenství slavili Boha, jakož psáno jest: Protož vyznávati tebe budu mezi pohany, a jménu tvému plésati budu.
ukuze abezizwe badumise uNkulunkulu ngenxa yomusa wakhe, njengoba kulotshiwe ukuthi: “Ngenxa yalesisizatho ngizakudumisa phakathi kwabeZizwe, ngizahlabela amahubo ebizweni lakho.”
10 A opět dí: Veselte se pohané s lidem jeho.
Njalo, kuthi, “Thokozani, lina beZizwe, labantu bakhe.”
11 A opět: Chvalte Hospodina všickni národové, a velebtež ho všickni lidé.
Njalo, “Dumisani iNkosi, lonke lina beZizwe, lihlabelele indumiso kuyo, lonke lina bantu.”
12 A opět Izaiáš dí: Budeť kořen Jesse, a v tom, kterýž povstane, aby panoval nad pohany, pohané doufati budou.
Njalo, u-Isaya uthi, “Impande kaJese izavela, lowo ozavuka ukuba abuse izizwe; abeZizwe bazathembela kuye.”
13 Bůh pak naděje naplňujž vás všelikou radostí a pokojem u víře, abyste se rozhojnili v naději skrze moc Ducha svatého.
Sengathi uNkulunkulu wethemba angaligcwalisa ngentokozo enkulu langokuthula ekumethembeni kwenu, ukuze libe lethemba elikhaphakayo ngamandla kaMoya oNgcwele.
14 Jist jsem zajisté, bratří moji, i já také o vás, že i vy jste plní dobroty, naplněni jsouce všelikou známostí, tak že se i napomínati můžete vespolek.
Mina ngokwami ngiyakholwa bazalwane bami, ukuthi lina ngokwenu ligcwele ukulunga, lilokwazi okupheleleyo njalo liyenelisa ukufundisana.
15 A však psal jsem vám, bratří, poněkud směle, jako napomínaje vás, podlé milosti, kteráž jest mi dána od Boha,
Ngililobele ngesibindi mayelana leminye imicijo, njengokungathi ngilikhumbuza yona futhi, ngenxa yomusa uNkulunkulu angiphe wona
16 K tomu abych byl služebníkem Ježíše Krista mezi pohany, slouže evangelium Božímu, aby byla obět pohanů vzácná, posvěcena jsuci skrze ducha svatého.
ukuba yisikhonzi sikaKhristu uJesu kwabeZizwe ngilomlandu wobuphristi wokutshumayela ivangeli likaNkulunkulu ukuze abeZizwe babe ngumnikelo owamukelekayo kuNkulunkulu, ongcweliswe nguMoya oNgcwele.
17 Mám se tedy čím chlubiti v Kristu Ježíši, v Božích věcech.
Ngakho ngiyaziqhenya kuKhristu uJesu emsebenzini wami kuNkulunkulu.
18 Neboť bych nesměl mluviti toho, čehož by skrze mne neučinil Kristus, ku poslušenství pohanů, slovem i skutkem,
Kangiyikuba lesibindi sokukhuluma ngolunye ulutho ngaphandle kwalokho uKhristu asekufeze ngami ekukhokheleni abeZizwe ukuba balalele uNkulunkulu ngalokhu engakutshoyo lengakwenzayo,
19 V moci divů a zázraků, v síle Ducha Božího, tak že jsem od Jeruzaléma vůkol až k Illyrické zemi naplnil evangelium Kristovým,
ngamandla ezibonakaliso lezimangaliso, langamandla kaMoya kaNkulunkulu. Ngakho indlela yonke kusukela eJerusalema kusiya e-Ilirikhumu, sengilitshumayele ngokugcweleyo ivangeli likaKhristu.
20 A to tak byv žádostiv kázati evangelium, kdež ani jmenován nebyl Kristus, abych na cizí základ nestavěl,
Bekuhlezi kuyisifiso sami ukutshumayela ivangeli lapho uKhristu ayengaziwa khona, ukuze ngingakhi phezu kwesisekelo somunye.
21 Ale jakož psáno jest: Kterýmž není zvěstováno o něm, uzří, a ti, kteříž neslýchali, srozumějí.
Ikanti kulotshiwe ukuthi: “Labo abangatshelwanga ngaye bazabona, lalabo abangakezwa bazaqedisisa.”
22 A tímť jest mi mnohokrát překaženo přijíti k vám.
Yikho-nje kade ngixakeka ekubeni ngize kini.
23 Nyní pak nemaje již více místa v těchto krajinách, a žádost maje přijíti k vám od mnoha let,
Kodwa khathesi njengoba kungaselandawo engingasebenza kuyo kulezizigaba, njalo njengoba bengifisa okweminyaka eminengi ukulibona,
24 Kdyžkoli půjdu do Hišpanie, přijdu k vám. Mámť zajisté naději, že tudy jda, uzřím vás, a že vy mne provodíte tam, a však až bych prvé u vás poněkud pobyl.
ngiceba ukwenzanjalo lapho sengisiya eSpeyini. Ngithemba ngizalibona ngisedlula lokuba lingisize ngohambo lwami lokuya khonale, emva kokuba sengithokoze ukuba lani okwesikhatshana.
25 Nyní pak beru se do Jeruzaléma, službu čině svatým.
Kodwa khathesi ngisendleleni yokuya eJerusalema emsebenzini wabantu beNkosi khonale.
26 Nebo za dobré se vidělo Macedonským a Achaiským, aby zbírku nějakou učinili na chudé svaté, kteříž jsou v Jeruzalémě.
Ngoba abeMasedoniya labe-Akhayiya kwabathokozisa ukusiza abayanga phakathi kwabantu beNkosi eJerusalema.
27 Takť sobě to oblíbili, a také povinni jsou jim to. Nebo poněvadž duchovním věcem jejich obcovali pohané, povinniť jsou jim také sloužiti tělesnými.
Kwabathokozisa ukwenza lokho, njalo impela balomlandu walokho kubo. Ngoba nxa abeZizwe bahlanganyela ezibusisweni zakomoya zamaJuda, balomlandu kumaJuda wokuhlanganyela lawo ezibusisweni zokwenyama.
28 A protož když to vykonám, a jim odvedu užitek ten, půjduť skrze vás do Hišpanie.
Ngakho emva kokuqeda umsebenzi lo, njalo sengibe leqiniso ukuthi sebesamukele isithelo lesi, ngizakuya eSpeyini njalo ngilethekelele ohanjweni lwami.
29 A vímť, že když přijdu k vám, v hojnosti požehnání evangelium Kristova přijdu.
Ngiyakwazi ukuthi lapho ngisiza kini, ngizakuza ngilesibusiso esigcweleyo sikaKhristu.
30 Prosímť pak vás, bratří, skrze Pána našeho Jezukrista a skrze lásku Ducha, abyste spolu se mnou modlili se za mne Bohu snažně,
Ngiyalincenga bazalwane, ngeNkosi yethu uJesu Khristu langothando lukaMoya, ukuba lihlanganyele lami ekutshikatshikeni kwami ngokungikhulekela kuNkulunkulu.
31 Abych vysvobozen byl od protivníků v Judstvu, a aby služba tato má příjemná byla svatým v Jeruzalémě,
Khulekelani ukuba ngihlengwe kwabangakholwayo eJudiya lokuthi umsebenzi wami eJerusalema wamukeleke ebantwini beNkosi khonale,
32 Abych k vám bohdá s radostí přišel, a s vámi poodpočinul.
ukuze ngize kini ngentokozo kuthi ngentando kaNkulunkulu ngivuselelwe kanye lani.
33 Bůh pak pokoje se všemi vámi. Amen.
UNkulunkulu wokuthula kabe lani lonke. Ameni.

< Římanům 15 >