< Římanům 15 >
1 Povinniť jsme pak my silní mdloby nemocných snášeti, a ne sami sobě se líbiti.
But we who are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
2 A protož jeden každý z nás bližnímu se lib k dobrému pro vzdělání.
Let each of us please his neighbor in that which is good, unto edification;
3 Nebo i Kristus ne sám se sobě líbil, ale jakož psáno jest: Hanění hanějících tebe připadla na mne.
for Christ did not please himself; but, as has been written, The reproaches of them that reproached thee fell on me.
4 Nebo kteréžkoli věci napsány jsou, k našemu naučení napsány jsou, abychom skrze snášelivost a potěšení písem naději měli.
For so many things as were previously written were written for our instruction, in order that through the patience and through the consolation of the scriptures we may have hope.
5 Bůh pak snášelivosti a potěšení dejž vám býti jednomyslnými vespolek podlé Jezukrista,
But may the God of patience and consolation grant unto you to think the same things among one another with reference to Christ Jesus.
6 Abyste jednomyslně jedněmi ústy oslavovali Boha a Otce Pána našeho Jezukrista.
In order that you may with one accord with one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
7 Protož přijímejte se vespolek, jakož i Kristus přijal nás v slávu Boží.
Therefore receive one another, as Christ also received you, to the glory of God.
8 Neboť pravím, že Kristus Ježíš byl služebníkem obřízky pro Boží pravost, aby potvrdil slibů otcům,
For I say that Christ has been made minister of circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises of the fathers,
9 A aby pohané z milosrdenství slavili Boha, jakož psáno jest: Protož vyznávati tebe budu mezi pohany, a jménu tvému plésati budu.
and that the Gentiles might glorify God for his mercy; as has been written, Therefore I will confess thee among the Gentiles, and in thy name sing praises.
10 A opět dí: Veselte se pohané s lidem jeho.
And again he says, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
11 A opět: Chvalte Hospodina všickni národové, a velebtež ho všickni lidé.
And again, Let all the Gentiles praise the Lord; and let all ye peoples praise him.
12 A opět Izaiáš dí: Budeť kořen Jesse, a v tom, kterýž povstane, aby panoval nad pohany, pohané doufati budou.
And again, Isaiah says, There shall be the root of Jesse, and he that ariseth to rule over the Gentiles; in him shall the Gentiles hope.
13 Bůh pak naděje naplňujž vás všelikou radostí a pokojem u víře, abyste se rozhojnili v naději skrze moc Ducha svatého.
And the God of hope fill you in all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, in the power of the Holy Ghost.
14 Jist jsem zajisté, bratří moji, i já také o vás, že i vy jste plní dobroty, naplněni jsouce všelikou známostí, tak že se i napomínati můžete vespolek.
But I am indeed persuaded, my brethren, concerning you, that you are also full of goodness, having been filled with all knowledge, being able also to admonish one another.
15 A však psal jsem vám, bratří, poněkud směle, jako napomínaje vás, podlé milosti, kteráž jest mi dána od Boha,
But I have written unto you more boldly in part, as reminding you, on account of the grace which has been given unto me from God,
16 K tomu abych byl služebníkem Ježíše Krista mezi pohany, slouže evangelium Božímu, aby byla obět pohanů vzácná, posvěcena jsuci skrze ducha svatého.
that I should be the minister of Christ Jesus unto the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering of the Gentiles may be well received, having been sanctified by the Holy Ghost.
17 Mám se tedy čím chlubiti v Kristu Ježíši, v Božích věcech.
Moreover I have boldness in Christ Jesus as to the things appertaining to God:
18 Neboť bych nesměl mluviti toho, čehož by skrze mne neučinil Kristus, ku poslušenství pohanů, slovem i skutkem,
for I will not dare to speak anything save those things which Christ has wrought through me, unto the obedience of the Gentiles, in word and deed,
19 V moci divů a zázraků, v síle Ducha Božího, tak že jsem od Jeruzaléma vůkol až k Illyrické zemi naplnil evangelium Kristovým,
in the power of signs and wonders, in the power of the Spirit of God, so that from Jerusalem, and around about even unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ;
20 A to tak byv žádostiv kázati evangelium, kdež ani jmenován nebyl Kristus, abych na cizí základ nestavěl,
but being so ambitious not to preach the gospel, where Christ has been named, in order that I may not build on another man's foundation;
21 Ale jakož psáno jest: Kterýmž není zvěstováno o něm, uzří, a ti, kteříž neslýchali, srozumějí.
but, as has been written, Those, to whom he has not been preached, shall see concerning him, and they who have not heard shall understand.
22 A tímť jest mi mnohokrát překaženo přijíti k vám.
Therefore indeed I was hindered much from coming unto you:
23 Nyní pak nemaje již více místa v těchto krajinách, a žádost maje přijíti k vám od mnoha let,
but now, no longer having a place in these regions, and having an earnest longing for many years to come to you,
24 Kdyžkoli půjdu do Hišpanie, přijdu k vám. Mámť zajisté naději, že tudy jda, uzřím vás, a že vy mne provodíte tam, a však až bych prvé u vás poněkud pobyl.
as I may journey into Spain, for I hope traveling through to see you, and by you to be sent forth thither, if in the first place I may be satisfied with your company—
25 Nyní pak beru se do Jeruzaléma, službu čině svatým.
but now I journey to Jerusalem, ministering to the saints.
26 Nebo za dobré se vidělo Macedonským a Achaiským, aby zbírku nějakou učinili na chudé svaté, kteříž jsou v Jeruzalémě.
For Macedonia and Achaia were pleased to make a certain contribution to the poor who are in Jerusalem.
27 Takť sobě to oblíbili, a také povinni jsou jim to. Nebo poněvadž duchovním věcem jejich obcovali pohané, povinniť jsou jim také sloužiti tělesnými.
For they were pleased to do so; and they are their debtors: for if the Gentiles participated in spiritual things, they owe it to them also to minister unto them in carnal things.
28 A protož když to vykonám, a jim odvedu užitek ten, půjduť skrze vás do Hišpanie.
Then having completed and sealed this fruit unto them, I will sail away for Spain by you;
29 A vímť, že když přijdu k vám, v hojnosti požehnání evangelium Kristova přijdu.
but I know that coming unto you, I will come in the fullness of the blessing of Christ.
30 Prosímť pak vás, bratří, skrze Pána našeho Jezukrista a skrze lásku Ducha, abyste spolu se mnou modlili se za mne Bohu snažně,
But I exhort you, brethren, through our Lord Jesus Christ, and through the love of the Spirit, that you cooperate with me in your prayers to God in my behalf;
31 Abych vysvobozen byl od protivníků v Judstvu, a aby služba tato má příjemná byla svatým v Jeruzalémě,
in order that I may be delivered from those in Judea who do not believe, and my ministry may be acceptable to the saints in Jerusalem;
32 Abych k vám bohdá s radostí přišel, a s vámi poodpočinul.
in order that having come to you in joy through the will of God, and together with you find rest.
33 Bůh pak pokoje se všemi vámi. Amen.
Now the God of peace be with you all. Amen.