< Zjevení Janovo 9 >

1 Potom anděl pátý zatroubil, i viděl jsem, že hvězda s nebe spadla na zem, a dán jest jí klíč od studnice propasti. (Abyssos g12)
ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ମାଲ୍ ଦୁତ୍ ପ୍ନିଃ ପିଃକେ ବାରି ନିଂ ଙ୍କେକେ ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ କିତଂବାନ୍ ମୁଇଂ ଚାଙ୍କୁଆ ପ୍ୱେଚକ୍‌ଚେ ଦର୍‌ତନି ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲଃକେ । ଆମେକେ ପାତାଲ୍‌ପୁର୍‌ନେ କୁଚିକାଡ଼ି ବିଃବଗେ । (Abyssos g12)
2 Kterážto otevřela studnici propasti. I vyšel dým z té studnice jako dým z peci veliké, i zatmělo se slunce i povětří od dymu té studnice. (Abyssos g12)
ମେଁ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ପାତାଲ୍‌ପୁର୍‌ନେ ଗାଲି ରଃବିକ୍ନେ ବେଲା ମୁଇଂ ବାଟିବାନ୍ ତାର୍‌ଡିଂକ୍ନେ ମାଃସ ରକମ୍ ପାତାଲ୍ କୁଣ୍ଡ୍‌ବାନ୍ କୁବାଂ ମାଃସ ତାର୍‌କେ ଆରି ଆତେନ୍‌ ମାଃସ ନ୍‌ସାଃ ସ୍ନି ଆରି ଆର୍କେ ତାଂକିଗ୍‌ ୱେକେ । (Abyssos g12)
3 A z toho dymu vyšly kobylky na zemi, jimž dána jest moc, jakouž moc mají štírové zemští.
ବାରି ଆତେନ୍‌ ମାଃସବାନ୍ ପଙ୍ଗପାଳ‍ଇଂ ତାର୍‌ଚେ ଦର୍ତନିନ୍ନିଆ ବ୍ୟାପେୱେଗେ । ମେଁଇଂ ଙ୍ଗୁଆରେଗ୍ ରକମ୍ ବୟାଙ୍କାର୍‌ ଲେଃଆର୍‌ଗେ ।
4 Ale řečeno jim, aby neškodily trávě zemské, ani čemu zelenému, ani kterémukoli stromoví, než toliko lidem, kteříž nemají znamení Božího na čelích svých.
ଦର୍‌ତନିନେ ଚେଃମୁଆଁ ସ୍ଲାଃ ଣ୍ଡୁଲା ମେଃଡିଗ୍ ଲାଟାବୁଟାନେ କେତି ମାଡିଂଚେ ଜାଣ୍ଡେନେ କାପାଲେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଡାବୁ ଚିନା ଆଲେଃଗେ, ମୁଇଂ ଆମେଇଂକେ କସ୍ଟ ବିଃ ନ୍‌ସାଃ ଆତେନ୍‌ ଗ୍ତାଙ୍ଗ୍‌ଡ଼ିଆଃଇଂ ଆଦେସ୍ ବାଲେଃଆର୍‌ଗେ ।
5 Dáno jest pak jim, ne aby je zabíjely, ale trápily za pět měsíců, a aby trápení jich bylo jako trápení od štíra, když by ušťkl člověka.
ବାରି ଆମେଇଂକେ ମାବାଗୁଏଚେ ମାଲ୍ ଆର୍କେ ଜାକ ମୁଇଂ ଆଃସିଆଃଜା ଡିଂନେସା ପଙ୍ଗପାଳ‍ଇଂ ଅଦିକାର୍‌ ବାଲେଃଆର୍ଗେ । ଆତେନ୍‌ ଆଃସିଆଃଜା ଙ୍ଗୁଆରେଗ୍‌ନେ ଆଃକ୍ନେ ରକମ୍ କସ୍ଟ ଲେଃଗେ ।
6 Protož v těch dnech hledati budou lidé smrti, ale nenaleznou jí, a žádati budou zemříti, ale smrt uteče od nich.
ଆତେନ୍‌ ବେଲା ବିତ୍ରେ ଆଃସିଆଃଜାକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ମରନ୍‌କେ ତୁର୍ ଆର୍‌କେ ମାତର୍‌ ଆବାଆର୍‌କେ ଣ୍ଡୁ । ମେଁଇଂ ଗୁଏନେ ଇକ୍‌ଚା ଡିଂଆର୍‌କେ, ମାତର୍‌ ମରନ୍ ମେଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରାବାନ୍ ଲାଗ୍‌ଡ‍ଆର୍‌କେ ।
7 Způsob pak těch kobylek podobný byl koňům připraveným k boji, a na hlavách jejich byly jako koruny podobné zlatu, a tváři jejich jako tváři lidské.
ପଙ୍ଗପାଳ‍ଇଂ ଜୁଜ୍‌ ନ୍‌ସାଃ ନିମାଣ୍ଡା ଆରେକ୍ନେ ଗୋଡ଼ା ସୁଗୁଆ ତ୍ନା ଡିଂଗେ । ମେଁଇଂନେ ବା‍ଆଃନ୍ନିଆ ସୁନା ମୁକୁଟ୍ ରକମ୍ ଡିଡା ଲେଃଗେ । ମେଁଇଂନେ ସାର୍ମୁଆଁ ରେମୁଆଁନେ ସାର୍ମୁଆଁ ସୁଗୁଆ ତ୍ନା ଡିଂଗେ
8 A měly vlasy jako vlasy ženské, a zubové jejich byli jako lvů.
ଉଗ୍‌ବଃ ସେଲାମ୍ବୁଏ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଉଗ୍‌ବଃ ସୁଗୁଆ ଆରି ମେଁଇଂନେ ଗ୍ନି‍ଇଂ ସିଂଅ ଗ୍ନି ସୁଗୁଆ ଲେଃଗେ ।
9 Měly také pancíře jako pancíře železné, a zvuk křídel jejich jako zvuk vozů, když množství koní běží k boji.
ମେଁଇଂନେ ଗ୍ରିନିଆ ଲୁଆ ସାଜ ସୁଗୁଆ ମେଃଡିଗ୍ ସାମାନ୍ ଡିଡା ବ‍ଆର୍‌ଗେ ବାରି ଗୁଲୁଏ ଗୋଡ଼ା ବାନ୍‌ ଗୁଃଡିଂକ୍ନେ ରତ୍‌ନେ ସବ୍‌ଦ ସୁଗୁଆ ମେଁଇଂନେ ଡେନାଇଂନେବାନ୍ ସବ୍‌ଦ ତାର୍‌ଡିଂଗେ ।
10 A měly ocasy podobné štírům, a žihadla v ocasích jejich byla, a moc jejich byla škoditi lidem za pět měsíců.
ଙ୍ଗୁଆରେଗ୍ ସୁଗୁଆ ମେଁଇଂନେ ପ୍ଲାଃ ଲେଃଗେ । ଆତେନ୍‌ ପ୍ଲାଃନ୍ନିଆ ମାଲ୍ ଆର୍କେ ଜାକ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଚିନା ଆଡିଂନେ ନ୍‌ସାଃ ମେଁଇଂ ବପୁ ବାଲେଃଆର୍‌ଗେ ।
11 Měly pak nad sebou krále, anděla propasti, jemuž jméno Židovsky Abaddon, a Řecky Apollyon. (Abyssos g12)
ମେଁଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମୁଇଂ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ସାସନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ । ମେଁ ପାତାଲ୍‌ପୁର୍‌ନେ ଦାଇତ୍‌ରେ ଲେଃକ୍ନେ ମୁଇଂ ଦେବ୍‌ଦୁତ୍ । ଏବ୍ରୀ ବ୍ନାସାରେ ମେଁନେ ମ୍ନି ଆବାଦନ୍; ଗ୍ରିକ୍‌ ବ୍ନାସାରେ ଆତେନ୍‌ ମ୍ନି ଡିଂଡିଙ୍କେ ଆପଲ୍ଲିୟୋନ୍ ଅର୍ତାତ୍ ବାଗୁଏଣ୍ଡ୍ରେ । (Abyssos g12)
12 Bída jedna pominula, a aj, přijdou ještě dvě bídy potom.
କେଲାପା ପର୍‌ତୁମ୍ କଷ୍ଟ ଡା ୱେଲେଃକେ । ଆକେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ଆରି ମ୍ବାକ୍ଲିଗ୍ ମ୍ନା ବିପଦ୍ ଲିଗ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ପାଙ୍ଗ୍ଏ ।
13 Tedy šestý anděl zatroubil, i slyšel jsem hlas jeden ze čtyř rohů oltáře zlatého, kterýž jest před oblíčejem Božím,
ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ତୁର୍ ଦୁତ୍ ମେଁନେ ପ୍ନିଃ ପିଃକ୍ନେ ଦାପ୍‌ଡ଼େ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା ଆରେକ୍ନେ ସୁନା ବେଦିନେ ଅଁକ୍ଲିଗ୍ ଡିରଂବାନ୍ ନିଂ ମୁଇଂ ଅସ୍‌ମାର୍ ଙକେ ।
14 Řkoucí šestému andělu, kterýž měl troubu: Rozvěž ty čtyři anděly, kteříž jsou u vězení při veliké řece Eufrates.
ଆତେନ୍‌ ସର୍ ତୁର୍ ଦୁତ୍‌କେ ଆଦେସ୍ ବିକେ “ୟୁଫ୍ରେଟିସ୍ ମ୍ନାଲଣ୍ଡିଆ ଡାଗ୍ରା ବନ୍ଦି ଡିଂଲେଃକ୍ନେ ଅଁଣ୍ଡ୍ରୁଆ ଦୁତ୍‌କେ ଆନ୍ତାର୍‌ ବିଃ ।”
15 I rozvázáni jsou ti čtyři andělé, kteříž byli připraveni k hodině, a ke dni, a k měsíci, a k roku, aby zmordovali třetí díl lidí.
ତେସାଃ ଆକେନ୍ ଆଣ୍ଡିଣ୍ଡିଗ୍‌ ମୁଆଁ ଆର୍କେ ସ୍ମି ଆରି ଡଣ୍ଡ୍‌ନ୍ନିଆ ସାପା ରେମୁଆଁ ଜାତିନେ ଞ୍ଜିବାଗ୍‌ବାନ୍ ମୁଇଂବାଗ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବାଗୁଏ ନ୍‌ସାଃ ତିଆର୍ ଡିଂଚେ ଲେଃକ୍ନେ ଆତେନ୍‌ ଅଁଣ୍ଡ୍ରୁଆ ଦୁତ୍‌ଇଂକେ ଆନ୍ତାର୍‌ ବିଃଆର୍‌କେ ।
16 A byl počet vojska lidu jízdného dvěstěkrát tisíc tisíců; nebo slyšel jsem počet jich.
ବାରି ନିଂ ଙ୍କେକେ ମୁଇଂ ମ୍ନା ଗୋଡ଼ା ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡେଃକ୍ନେ ସନ୍ୟ‍ଇଂ । ମେଁଇଂନେ ସଂକ୍ୟା ୨୦ କଟି ଡାଗ୍‌ଚେ ଆନିଂକେ ଆମ୍ୟାଃ ବିକେ ।
17 A též viděl jsem koně u vidění, a ti, kteříž seděli na nich, měli pancíře ohnivé a hyacintové a z siry. Hlavy pak těch koní byly jako hlavy lvové, a z úst jejich vycházel oheň, a dým, a sira.
ନିଂ ଙ୍କେକେ ମେଁଇଂନେ ସାଜ ସୁଆ ସୁଗୁଆ ମ୍‌ମ୍ୟାଁ ବାନା ନିଳକାନ୍ତ ବା‍ଆଃ ରକମ୍ ନିଲି ଆରି ଗନ୍ଦ୍‌ଗୁଲା ରକମ୍ ପିତ୍‌ବାନା ଲେଃଗେ । ଗୋଡ଼ାଇଂନେ ସିଂଅ ରକମ୍ ବାଆଃ ଲେଃଗେ;
18 A tímto trojím zmordována jest třetina lidu, ohněm, a dymem, a sirou, kteréž vycházely z úst jejich.
ବାରି ମେଁଇଂନେ ତୁମୁଁଆବାନ୍ ସୁଆ ମାଃସ ଆରି ଗନ୍ଦ୍‌ଗୁଲା ସୁଗୁଆ ଞ୍ଜିକ୍ଲିଗ୍ ମୁର୍ଡି ତାର୍‌କେ । ଆକେନ୍ ମୁର୍ଡିଇଂନେ କସ୍‌ଟରେ ରେମୁଆଁ ଜାତିନେ ଞ୍ଜିବାଗ୍‌ବାନ୍ ମୁଇଂବାଗ୍ ଗୁଏଃଆର୍‌କେ ।
19 Nebo moc jejich jest v ústech jejich a v ocasích jejich; ocasové zajisté jejich jsou podobni hadům, majíce hlavy, jimiž škodí.
ଗୋଡ଼ାଇଂନେ ବପୁ ମେଁଇଂନେ ସାର୍ମୁଆଁଃ ଆରି ପ୍ଲାଃନ୍ନିଆ ଲେଃଗେ । ମେଁଇଂନେ ପ୍ଲାଃ ବାଆଃ ମିସୁକ୍ନେ ବୁବଃ ସୁଗୁଆ ବାରି ଆତ୍‌ଅରିଆ ମେଁଇଂ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଚିନାବାନା ଆଃଡିଂଆର୍‌ଡିଂଗେ ।
20 Jiní pak lidé, kteříž nejsou zmordováni těmi ranami, nečinili pokání z skutků rukou svých, aby se neklaněli ďáblům, a modlám zlatým, a stříbrným, a měděným, i kamenným, i dřevěným, kteréž ani hleděti nemohou, ani slyšeti, ani choditi.
ମୁର୍ଡିଇଂନ୍ନିଆ ବିନସ୍ଟ ଡିଂ ଆଲେଃକ୍ନେ ବାକି ରେମୁଆଁ ଜାତିନେ ତେଲାଡିଗ୍ ମେଃଡିଗ୍ ବଦ୍‌ଲେ ଆଡିଂକେ ଣ୍ଡୁ । ମେଁଇଂ ସିସେ ଆଃ ପୁଜାବାନ୍ ବିନେ ଆଡିଂଆର୍‌କେ । କିକେନେ ଅଁନେ ଆରି ଅଲେଙ୍ଗ୍ ଆଡିଂକ୍ନେ ବପୁ ସୁନା ରୁପା ପିତଲ୍ ଣ୍ଡୁଲା ସୁଆ ବ୍ରିନ୍ନିଆ ଆଃରେକ୍ନେ ମୁର୍ତି ପୁଜା ଆଆନ୍ତାର୍ ଆର୍‌କେ ।
21 Aniž činili pokání z vražd svých, ani z trávení svých, ani z smilstva svého, ani z krádeží svých.
ମେଁଇଂ ମନ୍ ମାରାବଦ୍‌ଲେଚେ ରେମୁଆଁ ବାଗୁଏ, ପାଙ୍ଗ୍‌ନ୍ୟାଡ଼େଗ୍‌, ଅଡ଼ାରେଗ୍‌ ଆରି ଡଙ୍ଗା କାମ୍‌ନ୍ନିଆ ଲିଗ୍ ଲେଃଆର୍‌ଗେ ।

< Zjevení Janovo 9 >