< Zjevení Janovo 7 >
1 Potom pak viděl jsem čtyři anděly, stojící na čtyřech úhlech země, držící čtyři větry zemské, aby nevál vítr na zemi, ani na moře, ani na žádný strom.
And, after these things, I saw four angels, standing at the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind might not blow upon the earth, nor upon the sea, nor on any tree.
2 A viděl jsem jiného anděla, vystupujícího od východu slunce, majícího pečet Boha živého. Kterýž zvolal hlasem velikým na ty čtyři anděly, jimž dáno, aby škodili zemi a moři,
And I saw another angel ascending from the rising sun, having the seal of the living God: and he cried with a great voice to the four angels to whom power was given to injure the earth, and the sea;
3 Řka: Neškoďte zemi, ani moři, ani stromům, dokudž neznamenáme služebníků Boha svého na čelích jejich.
saying, Injure not the earth, nor the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God, in their foreheads.
4 I slyšel jsem počet znamenaných, sto čtyřidceti a čtyři tisíce jich znamenáno ze všech pokolení synů Izraelských.
And I heard the number of those that were sealed: one hundred and forty-four thousand, who were sealed out of every tribe of the children of Israel.
5 Z pokolení Juda dvanácte tisíců znamenaných, z pokolení Ruben dvanácte tisíců znamenaných, z pokolení Gád dvanácte tisíců znamenaných.
Of the tribe of Judah, were sealed twelve thousand. Of the tribe of Reuben, were sealed twelve thousand. Of the tribe of Gad, were sealed twelve thousand.
6 Z pokolení Asser dvanácte tisíců znamenaných, z pokolení Neftalím dvanácte tisíců znamenaných, z pokolení Manasses dvanácte tisíců znamenaných.
Of the tribe of Asher, were sealed twelve thousand. Of the tribe of Naphtali, were sealed twelve thousand. Of the tribe of Manasseh, were sealed twelve thousand.
7 Z pokolení Simeon dvanácte tisíců znamenaných, z pokolení Léví dvanácte tisíců znamenaných, z pokolení Izachar dvanácte tisíců znamenaných.
Of the tribe of Simeon, were sealed twelve thousand. Of the tribe of Levi, were sealed twelve thousand. Of the tribe of Issachar, were sealed twelve thousand.
8 Z pokolení Zabulon dvanácte tisíců znamenaných, z pokolení Jozef dvanácte tisíců znamenaných, z pokolení Beniamin dvanácte tisíců znamenaných.
Of the tribe of Zebulon, were sealed twelve thousand. Of the tribe of Joseph, were sealed twelve thousand. Of the tribe of Benjamin, were sealed twelve thousand.
9 Potom pohleděl jsem, a aj, zástup veliký, kteréhož by žádný přečísti nemohl, ze všech národů a pokolení a lidí i jazyků, ani stojí před trůnem a před oblíčejem Beránka, oblečeni jsouce v bílé roucho, a palmy v rukou jejich.
After this, I saw, and beheld a great multitude, which no one could number, out of every nation, and tribe, and people, and language, standing before the throne, and before the Lamb, clothed in white robes, and palms in their hands;
10 A volali hlasem velikým, řkouce: Spasení jest od Boha našeho na trůnu sedícího a od Beránka.
and they cry with a loud voice, saying, Salvation to our God who sits upon the throne, and to the Lamb!
11 A všickni andělé stáli okolo trůnu a starců a čtyř zvířat. I padli před trůnem na tváři své, a klaněli se Bohu,
And all the messengers stood round about the throne, and about the elders, and the four living creatures; and they fell down on their faces, before the throne, and worshiped God;
12 Řkouce: Amen. Požehnání, a sláva, a moudrost, a díků činění, a čest, a moc, i síla Bohu našemu na věky věků. Amen. (aiōn )
saying, Amen: the blessing, and the glory, and the wisdom, and the thanksgiving, and the honor, and the power, and the strength, be to our God for ever and ever: Amen. (aiōn )
13 I promluvil ke mně jeden z těch starců, a řekl mi: Kdo jsou tito oblečení v bílé roucho? A odkud přišli?
And one of the elders answered, saying to me, As for those who are clothed with white apparel, who are they, and whence do they come?
14 I řekl jsem jemu: Pane, ty víš. I řekl mi: To jsou ti, kteříž přišli z velikého ssoužení, a umyli roucha svá, a zbílili je ve krvi Beránkově.
And I said to him, Sir, you know. And he said to me, These are they who have come out of much tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb:
15 Protož jsou před trůnem Božím, a slouží jemu dnem i nocí v chrámě jeho; a ten, kterýž sedí na trůnu, zastěňovati je bude.
therefore, they are before the throne of God, and serve him, day and night, in his temple; and he who sits upon the throne, pitches his tabernacle over them.
16 Nebudouť lačněti více, ani žízniti více, a nebude bíti na ně slunce, ani žádné horko.
They shall hunger no more, neither shall they thirst any more; nor shall the sun fall upon them, nor any heat:
17 Nebo Beránek, kterýž jest u prostřed trůnu, pásti je bude, a dovedeť je k živým studnicím vod, a setře Bůh všelikou slzu s očí jejich.
for the Lamb, who is in the midst of the throne, shall feed them, and he shall lead them to fountains of living water; and God shall wipe away every tear from their eyes.