< Zjevení Janovo 5 >
1 I viděl jsem po pravici sedícího na trůnu knihu popsanou vnitř i zevnitř, zapečetěnou sedmi pečetmi.
Sa ma ira atari tina rē desa ma ciki aseseri u kwanko, ma iri utagarda ugebe sa uzi unu yetteke anyimo nan matara, awuna ibinani ini binani ini usunare
2 A viděl jsem anděla silného, volajícího hlasem velikým: Kdo jest hoden otevříti tu knihu, a zrušiti pečeti její?
In kuri in bi be bikadura ka Asere gidiris mazin in tize ini myira ini kara, ''aveni mabari mapoki utagarda ugeme nan uyitike?''
3 I nemohl žádný, ani na nebi, ani na zemi, ani pod zemí, otevříti té knihy, ani pohleděti do ní.
Ba desa ma rā asesere nani adizi nani ana dizi adizi sa ma bari ma poki nan ma rusi imum i gebesa ira anyimo utarda ugino me.
4 Pročež já plakal jsem velmi, že není nalezen žádný, kdo by hoden byl otevříti a čísti tu knihu, ani pohleděti do ní.
Ma shi kan barki desa barki uye sa mada ke ma poki nan ma rusi imum besa ira anyimo me.
5 Tedy jeden z těch starců řekl mi: Neplač. Aj, svítězilť lev, ten kterýž jest z pokolení Judova, kořen Davidův, aby otevřel tu knihu, a zrušil sedm pečetí jejích.
Uye anyimo ananu aginome magun me, ''kati ushi ba. Ira! uzaki unu lem na Yahuza, Nitini ni Dauda mare aje. Mabari upoko utarda ugino me nan uyiti kanu sunare uginome.''
6 I pohleděl jsem, a aj, mezi trůnem a čtyřmi těmi zvířaty a mezi těmi starci Beránek stojí jako zabitý, maje sedm rohů a sedm očí, jenž jsou sedm duchů Božích, poslaných na všecku zemi.
Ma iri kuzara ku turi ati ukwanko nan mara mamum manu manazi sa ma vengeze a nyimo ananu. Mazi kasi desa sa ahu me. Mazin ahure anu sunaer nan aje usunanra, imum igino ini ibe iriri ya Asere sa a tumi we anyimo unē.
7 I přišel a vzal tu knihu z pravice toho, kterýž seděl na trůnu.
Ma ha maka kaba utarda me a tari ti desa ma ciki atari tura rē ti desa ma ciki ukpanku me.
8 A jakž vzal tu knihu, hned těch čtvero zvířat a těch čtyřmecítma starců padlo před tím Beránkem, majíce jeden každý z nich harfu, a báně zlaté plné vůně, jenž jsou modlitby svatých.
Uganiya sa vana ubizara ma ziki utagarda me, ma mum mu uvengeze ma nazi nan ananu agino me unu akuri are nan wanazi wa irize adizi aje avana ubizara. Konda avi ma inta biruma nan kusu kuzinariya gben inti runga ti nyā. anesa we wani biringara sa ba nyiza kadure.
9 A zpívali píseň novou, řkouce: Hoden jsi vzíti tu knihu, a otevříti pečeti její. Nebo jsi zabit, a vykoupils nás Bohu krví svou ze všelikého pokolení a jazyku a lidu i národu.
Wa wuzi irē isōi, ''wa bari uziki utagarda uweme ukuri upoki uyitime. Barki awekiwe in mayē mawe wa kpi Asere anu a kondi ni ya lem anu nan amyiran.
10 A učinil jsi nás Bohu našemu krále a kněží, a budeme kralovati na zemi.
Wa kurzō tigomo tanu katuma ka Asere wa nunzo Asere aru, wadi kuru wa wuzi ti gomo ti unē.
11 I viděl jsem a slyšel hlas andělů mnohých okolo toho trůnu a těch zvířat i starců, a byl jich počet stokrát tisíc tisíců a desetkrát sto tisíců,
Sa ma ira in kunna udarsa u ibe ika dura ka Asere gbardan wa katuma nan ukpanku nan ma mum muvevgeze nan ananu, ugbardan uwe wa buki madudbu manu kirau kanu kirau nan madubun usu narē.
12 Řkoucích velikým hlasem: Hodenť jest ten Beránek zabitý vzíti moc, a bohatství, i moudrost, i sílu, i čest, i slávu, i požehnání.
Wa nyeze amyiran ini kara wagu, ''unu bari mani vana ubizara sa a weki makabi ubari, ukem, urusa, nikara, uyezw nan ninanzo.''
13 Též všecko stvoření, kteréž jest na nebi, i na zemi, i pod zemí, i v moři, i všecko, což v nich jest, slyšel jsem řkoucí: Sedícímu na trůnu a Beránkovi požehnání, čest a sláva i síla na věky věků. (aiōn )
In kuna vat imum igebesa ivengize sa ira anyimo asesere nan adizi nan dizi adizian anyimo uraba udaga vat imum ba ira ayimo nan awe unu gusa, ''debesa ma ciki ukpanku me nan vana ubizara, Ninonzo, ugbardan, ni teki, nan ubari uwuza utigomo uhana sarki ibinani. (aiōn )
14 Čtvero pak těch zvířat řeklo: Amen. A těch čtyřmecítma starců padlo, a klaněli se živému na věky věků.
Mamum mu uvengeze uginome mani ma nazi wagu, ''icukuno anime'' ananu wadusa rizi adizi in muhenu wazinu nonzo Asere.