< Zjevení Janovo 3 >
1 Andělu pak církve Sardinské piš: Toto praví ten, kterýž má sedm duchů Božích a sedm těch hvězd: Vím skutky tvé, že máš jméno, že jsi živ, ale jsi mrtvý.
“你要这样写信给撒狄教会的天使:那有着上帝七灵和七星的,这样说:我知道你所成就的,知道你看起来是活着的,其实你死了。
2 Budiž bedlivý, a utvrzujž jiné umírající. Neboť jsem nenalezl skutků tvých plných před Bohem.
快醒醒,让那些剩下来的、将要死的恢复活力;因为我发现,从我上帝的角度来看,你所做的事情并不完全。
3 Pomniž tedy, co jsi přijal a slyšel, a ostříhej, a čiň pokání. Pakli bdíti nebudeš, přijduť na tě jako zloděj, a nezvíš, v kterou hodinu na tě přijdu.
所以你应当提醒自己,想想这讯息如何抵达你那里,以及你听到的一切。遵守对你的教导,然后悔改。如果你不警醒,我就会像窃贼一样,我什么时候来到,你决不会知道。
4 Ale máš některé osoby i v Sardis, kteréž nepoškvrnily roucha svého, protož budouť se se mnou procházeti v bílém rouše; nebo jsou hodni.
但你们中间有一些在撒狄的人,些人尚未玷污自己衣服,他们要身穿白衣与我同行,因为他们配得上。
5 Kdo svítězí, tenť bude odín rouchem bílým; a nikoliť nevymaži jména jeho z knihy života, ale vyznámť jméno jeho před oblíčejem Otce svého i před anděly jeho.
那些获胜的,也必会这样身穿白衣,他们的名决不会从生命册中除去,我还要在我父和他的众天使面前,说他的名。
6 Kdo má uši, slyš, co Duch praví církvím.
如果你有耳朵,就要去听灵对众教会所说的。
7 Andělu pak Filadelfitské církve piš: Totoť praví ten svatý a pravý, kterýž má klíč Davidův, kterýžto otvírá, a žádný nezavírá, a zavírá, žádný pak neotvírá:
要这样写给非拉铁非教会的天使:这些话,来自那圣洁而真实、拿着大卫钥匙的人,他打开的,没有人能关上;他关上的,没有人能打开。他这样说:
8 Vím skutky tvé. Aj, postavil jsem před tebou dvéře otevřené, a žádnýť jich nemůže zavříti. Nebo máš ač nevelikou moc, a ostříhal jsi slova mého, a nezapřels jména mého.
我知道你们所成就的。看,我已经为你们打开一道门,没有人能关上。我知道你只有一点点力量,也遵守我所说的,没有否认我。
9 Aj, dávámť z zběři satanovy ty, kteříž se praví býti Židé, a nejsou, ale klamají. Aj, způsobím to, žeť přijdou a budou se klaněti před nohama tvýma, a poznajíť, že jsem já tě miloval.
从撒旦的会堂里,我会把那些自称是犹太人之人(其实不是,他们是骗子)的人带到你们面前,在你的脚前敬拜,让他们知道我爱你们。
10 A poněvadž jsi ostříhal slova trpělivosti mé, i jáť tebe ostříhati budu od hodiny pokušení, kteráž přijíti má na všecken svět, aby zkušeni byli obyvatelé země.
因为你们遵守了我所说的,我就会在世界即将到来的、生活在人间之人会遭受的考验中,保护你们。
11 Aj, přijduť brzy. Drž se toho, co máš, aby žádný nevzal koruny tvé.
我很快就会到来!紧紧抓住你们现在所有的,不要让别人拿走你们的冠冕。
12 Kdo svítězí, učiním jej sloupem v chrámě Boha svého, a nevyjdeť již více ven; a napíšiť na něm jméno Boha svého, a jméno města Boha svého, nového Jeruzaléma sstupujícího s nebe od Boha mého, i jméno své nové.
那些得胜的,我会让他们在我上帝的圣殿中作立柱,他们决不再离开,我还要在他们身上写下我上帝的名、我上帝之城的名,就是那从天上、从我上帝处降下来的新耶路撒冷,写下我的新名。
13 Kdo má uši, slyš, co Duch praví církvím.
如果你有耳朵,就要去听灵对众教会所说的。
14 Andělu pak církve Laodicenské piš: Toto praví Amen, svědek ten věrný a pravý, počátek stvoření Božího:
你要这样写给老底嘉教会的天使:那位阿门所说的、忠信真实的见证人,那上帝造物的最高统治者,这样说:
15 Vímť skutky tvé, že ani jsi studený, ani horký. Ó bys studený byl aneb horký.
我知道你们所成就的,你们即不冷,也不热;但我还是希望你们热或者冷。
16 A tak že jsi vlažný, a ani studený, ani horký, vyvrhu tě z úst svých.
因为你好像温水,不热也不冷,所以我要把你从我口中吐出去。
17 Nebo pravíš: Bohatý jsem, a zbohatl jsem, a žádného nepotřebuji, a nevíš, že jsi bídný, a mizerný, i chudý, i slepý, i nahý.
你们对自己说:我富足,我有财富,不需要任何东西。但你们不知道的是,你们其实是困苦、可怜、贫穷、瞎眼和赤裸。
18 Radímť, abys sobě koupil ode mne zlata ohněm zprubovaného, abys byl bohatý, a roucho bílé, abys oblečen byl, a neokazovala se hanba nahoty tvé. A očí svých pomaž kollyrium, abys viděl.
我建议你们从我这里购买由火精炼过得金子,这样你们才可能富足;穿上白衣,这样就能恰当地穿衣,不会赤身和感到羞耻;用药膏抹你们的眼睛,让你们可以看见。
19 Já kteréžkoli miluji, kárám a tresci; rozhorliž se tedy, a čiň pokání.
我会纠正和管教我所爱的;所以你们要诚心,要悔改。
20 Aj, stojímť u dveří, a tluku. Jestližeť by kdo uslyšel hlas můj, a otevřel dvéře, vejduť k němu, a budu s ním večeřeti, a on se mnou.
看,我站在门外敲门;如果有人听见我的声音后开门,我就会走进去与他们一起吃饭,他们与我在一起。
21 Kdož svítězí, dám jemu seděti s sebou na trůnu svém, jako i já svítězil jsem, a sedím s Otcem svým na trůnu jeho.
我会让那些获胜的人与我一起,坐在我的宝座旁边,就像我获胜后坐在我父宝座旁边。
22 Kdo má uši, slyš, co Duch praví církvím.
如果你有耳朵,就要听圣灵对众教会所说的话。”