< Zjevení Janovo 18 >

1 Potom pak viděl jsem anděla sstupujícího s nebe, majícího moc velikou, a země osvícena byla od slávy jeho.
ତାର୍‌ହଃଚେ ମୁୟ୍‌ ଆରେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଦୁତ୍‌କେ ସଃର୍ଗେ ହୁଣି ଉତ୍ରି ଆସ୍ତାର୍‌ ଦଃକ୍‌ଲେ । ସେ ଅଃଦିକାର୍‌ ହାୟ୍‌ରିଲା ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ସଃବୁ ହୁର୍ତିକ୍‌ ଉଜାଳ୍‌ କଃର୍ତି ରିଲି ।
2 I zkřikl silně hlasem velikým, řka: Padl, padl Babylon ten veliký, a učiněn jest příbytkem ďáblů, a stráží každého ducha nečistého, a stráží všelikého ptactva nečistého a ohyzdného.
ସେ ବଃଡେ ଉଲ୍‌ଗାଟ୍‌ ଅୟ୍‌କଃରି କୟ୍‌ଲା, “ତାର୍‌ ବଃସମ୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ! ବଃଡ୍ ଗଃଳ୍‌ ବାବିଲନ୍ ବଃସମ୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ, ସେରି ଅଃବେ ଡାଣି ଆର୍‌ ହାହ୍‌ ଆତ୍ମାମଃନାର୍‌ ରେତା ଟାଣ୍ ଅୟ୍‌ଆଚେ । ସଃବୁ ରଃକମାର୍‌ ବିଟାଳ୍‌ ଆର୍‌ ଗିଣ୍‌ଗିଣା ଚେଳେମଃନ୍ ସେତି ବାସା ବାନ୍ଦି ଆଚ୍‌ତି ।
3 Nebo z vína hněvu smilstva jeho pili všickni národové, a králové zemští smilnili s ním, a kupci zemští z zboží rozkoší jeho zbohatli.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେ ସଃବୁ ମାନାୟ୍‌ ଜାତିକ୍‌ ତାର୍‌ ଦାରିକାମାର୍‌ ମଃଦ୍‌ ସୁରାୟ୍‌ ଆଚେ, ହୁର୍ତିବିର୍‌ ରଃଜାମଃନ୍‌କେ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଦାରି କାମାର୍‌ ହାହେ ବୁଡାୟ୍‌ ଆଚେ । ଜଃଗତାର୍‌ ବେପାରିମଃନ୍ ତାର୍‌ ନଃହୁଣ୍ଡ୍‌ତା ଦାରିକାମାର୍‌ ଗିନେ ଅଃଦିକ୍‌ ଦଃନ୍ ହାୟ୍‌ ଦଃନି ଅୟ୍‌ଆଚ୍‌ତି ।”
4 I slyšel jsem jiný hlas s nebe, řkoucí: Vyjděte z něho, lide můj, abyste neobcovali hříchům jeho, a abyste nepřijali z jeho ran.
ହଃଚେ ମୁୟ୍‌ ସଃର୍ଗେ ହୁଣି ଆରେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ସଃବ୍‌ଦ୍‌ ଇରି କଃଉତାର୍‌ ସୁଣ୍‌ଲେ, “ଏ ମର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ବାରାୟ୍‌ ଆସା! ତାର୍‌ ଲଃଗେ ହୁଣି ବାରାୟ୍‌ ଆସା! ତୁମିମଃନ୍ ତାର୍‌ ହାହେ ଆରେକ୍‌ ବୁଡି ରିଆ ନାୟ୍‌; ସେ ଜୁୟ୍‌ ଦଃଣ୍ଡ୍‌ ହାୟ୍‌ଦ୍‌, ସେତିର୍‌ ବାଗିଦାରି ଅଃଉଆ ନାୟ୍‌ ।
5 Neboť dosáhli hříchové jeho až k nebi, a rozpomenul se Bůh na nepravosti jeho.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତାର୍‌ ହାହ୍‌ମଃନ୍ ଗାଦ୍‌ ଅୟ୍‌କଃରି ସଃର୍ଗ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ହେଁ ଉଟି ଆଚେ, ଆର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତାର୍‌ ହାହ୍‌କାମ୍‌ ସଃବୁ ଏତାୟ୍‌ ଆଚେ ।
6 Dejtež jemu, jakož i on dával vám, a dejte jemu dvénásob podlé skutků jeho; v koflík, kterýž naléval, nalíte jemu dvénásob.
ସେ ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ବେବାର୍‌ କଃରି ଆଚେ, ତୁମିମଃନ୍ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଟିକ୍‌ ସେରଃକମ୍‌ ବେବାର୍‌ କଃରା । ସେ ଜାୟ୍‌ରି କଃରି ଆଚେ, ତାକ୍‌ ତାର୍‌ କଃଲା କାମାର୍‌ ଦୁୟ୍‌ଗୁଣ୍ ହଃଳ୍‌ ବାଉଳାୟ୍‌ ଦିଆସ୍‌ । ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କାଳାଉଁକ୍‌ ସେ ଜୁୟ୍‌ ମଃଦ୍‌ ତିଆର୍‌ କଃରି ରିଲି, ତାର୍‌ ଦୁୟ୍‌ଗୁଣ୍ ହିତା ମଃଦ୍‌ ତାର୍‌ କାତା କପାୟ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ କଃରା ।
7 Jakž se mnoho chlubil a zbůjněl byl, tak mnoho dejte jemu muk a pláče. Neboť v srdci svém praví: Sedím královna, a nejsemť vdovou, a pláče neuzřím.
ସେ ନିଜ୍‌କେ ଜଃତେକ୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ କଃର୍ତିରିଲି, ଆର୍‌ ଜଃଡେକ୍‌ ମାଜନେ ବୁଡି ରେତି ରିଲି, ସେ ଇସାବେ ତାକ୍‌ ଦୁକ୍‌ କଃସ୍ଟ୍‌ ଦିଆସ୍‌ । କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେ ମଃନେ ମଃନେ କଃଉଁଲି, ‘ମୁୟ୍‌ ଇତି ରାଣି ଅୟ୍‌ ବଃସିଆଚି! ମୁୟ୍‌ ରାଣ୍ଡି ନାୟ୍‌, ମକ୍‌ କଃବେ ହେଁ ଦୁକ୍‌ ନାସେ ।’
8 Protož v jeden den přijdou rány jeho, smrt a pláč i hlad, a ohněm spálen bude; nebo silný jest Pán, kterýž jej potupí.
ତାର୍‌ ଇ ସଃବୁ ହାହାର୍‌ ଗିନେ, ରଗ୍, ଦୁକ୍‌, କଃତାର୍‌, ମଃର୍ଡି ଗଟ୍‌ଦିନ୍‌ ତାକ୍‌ ଅଃକାବଃଳ୍‌ ଗଃଟେଦ୍‌, ଆରେକ୍‌ ସେ ଜୟେ ଚିଡ୍‌ତେ ବଃସମ୍‌ ଅୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ଦ୍‌ । କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତାର୍‌ ଜେ ବିଚାର୍‌ କଃରୁଲା, ସେ ମାପ୍ରୁ ଇସ୍ୱର୍‌ ବଃଡେ ସଃକ୍ତିମାନ୍ ।”
9 I plakati ho budou, a kvíliti nad ním králové země, kteříž s ním smilnili, a svou rozkoš měli, když uzří dým zapálení jeho,
ହୁର୍ତିବିର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ବଃଡ୍ ରଃଜାମଃନ୍ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଦାରି ଆର୍‌ ହାହ୍‌ ବେବାର୍‌ କଃରି ରିଲାୟ୍‌, ସେମଃନ୍ ତାର୍‌ ଜୟ୍‌ର୍‌ ଦୁଆଁ ଦଃକି କାନ୍ଦ୍‌ତି ।
10 Zdaleka stojíce, pro bázeň muk jeho, a řkouce: Běda, běda, veliké město Babylon, to město silné, že jedné hodiny přišel odsudek tvůj.
ତାର୍‌ ଦୁକ୍‌ କଃସ୍ଟାର୍‌ ବାଗିଦାରି ଅଃଉଁକ୍‌ ଡିରିକଃରି ସେମଃନ୍ ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଦୁରିକ୍‌ ଟିଆ ଅୟ୍‌ ରେତି ଆର୍‌ ହାୟ୍‌, ହାୟ୍‌ କଃରି କଃଉତି, “କଃଡେକ୍‌ ବୟଃଙ୍କାର୍‌, ଜୁୟ୍‌ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ହାଉତା ଜୟ୍‌ଗ୍‌ । ତୁୟ୍‌ କି ସେ ସଃକ୍ତିମାନ୍‌ ବଃଡ୍ ଗଃଳ୍‌ ବାବିଲନ୍! ଅଃକାୟ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଗଣ୍ଟା ବିତ୍ରେ ଜୁୟ୍‌ ଅଃତେକ୍‌ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ହାୟ୍‌ଲିସ୍‌ ।”
11 Ano i kupci zemští budou plakati a kvíliti nad ním; nebo koupí jejich žádný nebude kupovati více,
ଆର୍‌ ହୁର୍ତିବିର୍‌ ବେପାରିମଃନ୍ ତାର୍‌ ଗିନେ କାନ୍ଦ୍‌ତି ଆର୍‌ ଦୁକ୍‌ କଃର୍ତି, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ବିକ୍‌ତା ଜିନିସ୍‌ମଃନ୍ ଗେନ୍‌ତା ଲକ୍‌ ଆରେକ୍‌ କେ ହେଁ ନାୟ୍‌ ।
12 Koupě zlata, a stříbra, a drahého kamene, i perel, i kmentu, i šarlatu, i hedbáví, i brunátného roucha, i všelikého dřeva thyinového, a všech nádob z kostí slonových, i všelikého nádobí z nejdražšího dříví, i z mědi, i z železa, i z mramoru;
ସେମଃନାର୍‌ ସନା, ରୁହା, ମଣି, ମୁକ୍ତା, ମଃସିଣ୍‌ ବଃସ୍ତର୍‌, ବେଜା ରଃଙ୍ଗାର୍‌ ବଃସ୍ତର୍‌, ପଟୁବସ୍ତର୍‌, ସିନ୍ଦୁର୍‌ ରଃଙ୍ଗାର୍‌ ବଃସ୍ତର୍‌, ସଃବୁ ରଃକମାର୍‌ ଚନ୍ଦନ୍‌ ଦାରୁ, ଆତି ଦାତେ ତିଆର୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ସଃବୁ ରଃକମାର୍‌ ଜିନିସ୍‌, ବୁତେକ୍‌ ମଲାର୍‌ ଦାରୁମଃନ୍, ହିତୁଳ୍‌, ଲଃଉଆ ଆର୍‌ ମାର୍ବଃଲ୍‌ ହଃକ୍‌ଣାୟ୍‌ ତିଆର୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ସଃବୁ ରଃକମାର୍‌ ଜିନିସ୍‌,
13 A skořice, i vonných věcí, a mastí, i kadidla, i vína, i oleje, i bělí, i pšenice, i dobytka, i ovec, i koní, a vozů, i služebníků, i duší lidských.
ଦାରୁଚିନି, ବିନ୍‌ବିନ୍ ମିସ୍‌ଲା ଜିନିସ୍‌, ଦୁହ୍‌ଣି, ବାସ୍ନା ଲାଗାଉତା ଜିନିସ୍‌, କୁନ୍ଦୁରୁ, ମଃଦ୍‌, ଚିକଣ୍‌, ମଇଦା, ଗଅଁ, ଗାଇଗଃରୁ, ମେଣ୍ଡା, ଗଳା, ରଃତ୍‌, ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ଆର୍‌ ନଃର୍‌ମଃନାର୍‌ ଗଃଗାଳାର୍‌ ଜିବନ୍‌କେ ଗେନ୍‌ତା ଲକ୍‌ ହେଁ କେ ନଃରେତି ।
14 I ovoce žádostivá duši tvé odešla od tebe, a všecko tučné a krásné odešlo od tebe, a aniž toho již více nalezneš.
ବେପାରିମଃନ୍ ତାକ୍‌ କଃଉତି, “ତର୍‌ ସୁକ୍‌ ବୟ୍‌ଗ୍‌ କଃର୍ତା ସଃବୁ ନିକନିକରି ମଃୟା ଅୟ୍‌ଗଃଲି ଆର୍‌ ତର୍‌ ଦଃନାର୍‌ ଜିକ୍‌ଜିକା ଆରେକ୍‌ ନାୟ୍‌ନି । ତୁୟ୍‌ ସେ ସଃବୁକ୍‌ ଆରେକ୍‌ କଃବେ ହେଁ ଲେଉଟି ନଃହାଉସି ।”
15 Ti kupci, kteříž v tom kupčili, a jím zbohatli, zdaleka stanou pro strach muk jeho, plačíce, a kvílíce,
ଜୁୟ୍‌ ବେପାରିମଃନ୍ ସେ ଗଃଳେ ବେପାର୍‌ କଃରି ମାଜନ୍ ଅୟ୍‌ରିଲାୟ୍‌, ସେମଃନ୍ ତାର୍‌ ଦୁକ୍‌ ବୟ୍‌ଗାର୍‌ ବାଗି ଅଃଉଁକ୍‌ ଡିରିକଃରି ଦୁରିକ୍‌ ଟିଆ ଅୟ୍‌ କାନ୍ଦିକଃରି ଆର୍‌ ଦୁକ୍‌ କଃରି,
16 A řkouce: Běda, běda, město veliké, kteréž odíno bylo kmentem, a šarlatem, a brunátným rouchem, a ozdobeno bylo zlatem, a kamením drahým, i perlami; nebo v jednu hodinu zahynula tak veliká bohatství.
କଃଉତି, “ହାୟ୍‌ ହାୟ୍‌, ଦଃଣ୍ଡାର୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ବଃଡ୍ ଗଃଳ୍‌ । ସେ ମଃସିଣ୍‌ ବଃସ୍ତର୍‌, ବେଜା ରଃଙ୍ଗାର୍‌ ଆର୍‌ ସିନ୍ଦୁର୍‌ ରଃଙ୍ଗାର୍‌ ବଃସ୍ତର୍‌ ହିନ୍ଦ୍‌ତି ରିଲି, ଆରେକ୍‌ ସନା, ମଣି ଆର୍‌ ମୁକ୍ତାୟ୍‌ ଡାହି ଅୟ୍‌ରିଲି ।
17 I všeliký marinář, i všecko množství lidí, kteříž jsou na lodech, i plavci, a kteřížkoli svou živnost na moři mají, zdaleka stanou,
ମଃତର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଗଣ୍ଟା ବିତ୍ରେ ସେ ଇ ସଃବୁ ଦଃନ୍‌ବିତ୍‌ ଆରାୟ୍‌ଲି ।” ଜାଜ୍‌ମଃନାର୍‌ ମୁଳିକାମଃନ୍, ହାଣିଜାଜେ ଚଃଗି ଜାତା ଲକ୍‌ମଃନ୍, ଜାଜ୍‌ମଃନାର୍‌ ଡାୟ୍‌ବର୍‌ମଃନ୍‌ ଆର୍‌ ସଃମ୍‌ନ୍ଦ୍ ବେପାରିମଃନ୍ ବେସି ଦୁରିକ୍‌ ଟିଆ ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
18 A zkřiknou, vidouce dým zapálení jeho, řkouce: Které bylo podobné městu tomuto velikému!
ଆର୍‌ ହଡ୍‌ତା ଗଃଳାର୍‌ ଦୁଆଁ ଦଃକି ଆଉଲି ଅୟ୍‌କଃରି କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଇ ବଃଡ୍ ଗଃଳ୍‌ ହର୍‌ ଆରେକ୍‌ କୁୟ୍‌ ଗଃଳ୍‌ ନଃରିଲି ।”
19 A sypouce prach na hlavy své, křičeti budou, plačíce, a kvílíce, a řkouce: Běda, běda, město veliké, v němž zbohatli všickni, kteříž měli lodí na moři, ze mzdy jeho; nebo jedné hodiny zpustlo.
ସେମଃନ୍ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମୁଣ୍ଡେ ଦୁଳି ବିଚ୍ରି ଏତାୟ୍‌ ଏତାୟ୍‌ କାନ୍ଦିକଃରି କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଚି, ଚି, ଦଃଣ୍ଡାର୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ବଃଡ୍ ଗଃଳ୍‌ । ସଃମ୍‌ନ୍ଦେ ଜାଆ ଆସ୍‌ ଅଃଉତା ଡଙ୍ଗାମଃନ୍ ତାର୍‌ ଦଃନେ ମାଜନ୍ ଅୟ୍‌ରିଲାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଗଣ୍ଟା ବିତ୍ରେ ସେ ସଃବୁ ଆରାୟ୍‌ ଆଚେ ।”
20 Raduj se nad ním nebe i svatí apoštolé i proroci; nebo pomstilť vás Bůh nad ním.
ଏ ସଃର୍ଗ୍‌, ସେ ବଃସମ୍‌ ଅୟ୍‌ଲାକ୍‌ ସଃର୍ଦା କିଆଲି କଃରା । ଏ ଦଃର୍ମି ଲକ୍‌ମଃନ୍, ଏ ପେରିତ୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ଆର୍‌ ବାବ୍‌ବାଦିମଃନ୍, ସଃର୍ଦା ଅଃଉଆ । କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଉହ୍ରେ ସେ ଜାୟ୍‌ରି କଃରିରିଲି, ସେତାର୍‌ଗିନେ ଇସ୍ୱର୍‌ ତାକ୍‌ ବିଚାର୍‌ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଆଚେ ।
21 I zdvihl jeden silný anděl kámen jako žernov veliký, a hodil jím do moře, řka: Tak prudce uvržen bude Babylon, to město veliké, a nikoli více nebude nalezen.
ତାର୍‌ହଃଚେ ଗଟେକ୍‌ ସଃକ୍ତିସାଳି ଦୁତ୍‌ ଜଃତା ଟେଳା ହର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବଃଡ୍ ଟେଳା ନଃୟ୍‌ ସଃମ୍‌ନ୍ଦେ ହଃକାୟ୍‌ଲା ଆର୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ବଃଡ୍ ବଃଳ୍‌ ବାବିଲନ୍ ଇରଃକମ୍‌ କଃରି ହଃକାଅୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ତାକ୍‌ କେ ହେଁ କଃବେ ଦଃକୁ ନଃହାର୍‌ତି ।
22 A hlas na harfy hrajících, a zpěváků, a pišťců, a trubačů nikoli nebude více v tobě slyšán, a žádný řemeslník žádného řemesla nebude v tobě více nalezen, a zvuk žernovu nebude v tobě více slyšán.
ବିଣା, କି ଗିତ୍‌କୁଳିଆ, ସୁର୍ଲି କି ମରି ବାଜୁଣ୍‌, କଃବେ ଆର୍‌ ତର୍‌ ଲଃଗେ ସୁଣା ନଃଜାୟ୍‌ଁ । କୁୟ୍‌ ହେଁ ମେସ୍ତୁରି ତର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଆରେକ୍‌ ନଃଡିସ୍ତି; କି ଜଃତାର୍‌ ରୁଚ୍‌ତା ସଃବଦ୍‌ ସୁଣା ନଃଜାୟ୍‌ଁ ।
23 Ani světlo svíce nebude v tobě více svítiti, a hlas ženicha ani nevěsty nebude v tobě více slyšán, ješto kupci tvoji bývala knížata zemská, a tráveními tvými v blud uvedeni byli všickni národové.
ତର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଆରେକ୍‌ କଃବେ ହେଁ କୁପି ଉଜାଳ୍‌ ନଃଲାଗେ; କି ବଃର କଃନ୍ୟାର୍‌ କଃତା ସୁଣା ନଃଜାୟ୍‌ଁ । କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତର୍‌ ବେପାରିମଃନ୍ ହୁର୍ତିଏ ବଃଡ୍ ସଃକ୍ତିସାଳି ଅୟ୍‌ରିଲାୟ୍‌, ତର୍‌ ଜାଦୁ ବିଦ୍ୟା ତଃୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ହୁର୍ତିବିର୍‌ ସଃବୁ ଲକ୍‌କେ ବାମ୍‌ଳାୟ୍‌ କଃରି ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ ରିଲିସ୍‌ ।”
24 Ale v něm nalezena jest krev proroků a svatých i všech zmordovaných na zemi.
ଆରେକ୍‌ ଇ ବଃଡ୍ ଗଃଳେ ହୁର୍ତିବିର୍‌ ଗାଦେକ୍‌ ବାବ୍‌ବାଦି ଆର୍‌ ଦଃର୍ମିମଃନ୍‌କେ ମଃର୍ନେ ମାରା ଅୟ୍‌ରିଲି । ଇ ସଃବୁ ହାହାର୍‌ ଗିନେ ସେ ସଃମାନ୍ ଇସାବେ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ହାୟ୍‌ଆଚେ ।

< Zjevení Janovo 18 >