< Zjevení Janovo 12 >
1 I ukázal se div veliký na nebi: žena oděná sluncem, pod jejímiž nohama byl měsíc, a na jejíž hlavě byla koruna dvanácti hvězd.
AND there appeared a great sign in the heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:
2 A jsuci těhotná, křičela, pracujici ku porodu, a trápěci se, aby porodila.
and being with child, she cried out in travailing pain, and in anguish to be delivered.
3 I vidín jest jiný div na nebi. Nebo aj, drak veliký ryšavý ukázal se, maje hlav sedm a rohů deset, a na těch hlavách svých sedm korun.
And there appeared another sign in the heaven; and lo! a great fiery dragon, having seven heads and ten horns, and upon his heads seven crowns.
4 Jehož ocas strhl třetinu hvězd s nebe, a svrhl je na zem. Ten pak drak stál před ženou, kteráž měla poroditi, aby, jakž by porodila, syna jejího sežral.
And his tail drew a third part of the stars of heaven, and cast them on the earth: and the dragon placed himself before the woman who was ready to be delivered, that when she should bring forth, he might devour her babe.
5 I porodila syna pacholíka, kterýž měl spravovati všecky národy prutem železným. I vytržen jest syn její k Bohu a k trůnu jeho.
And she brought forth a male child, who should rule the nations with an iron sceptre: and her infant was caught up to God, and his throne.
6 A žena utekla na poušť, kdež měla místo od Boha připravené, aby ji tam živili za dnů tisíc dvě stě a šedesát.
And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that she might there be fed during a thousand two hundred and sixty days.
7 I stal se boj na nebi: Michal a andělé jeho bojovali s drakem, a drak bojoval i andělé jeho.
Then was there war in the heaven: Michael and his angels warred against the dragon; and the dragon warred and his angels,
8 Ale nic neobdrželi, aniž jest nalezeno více místo jejich na nebi.
and they could not prevail; neither was there any more place found for them in the heaven.
9 I svržen jest drak ten veliký, had starý, kterýž slove ďábel a satanáš, svodící všecken okršlek světa; svržen jest na zem, i andělé jeho s ním svrženi jsou.
And the great dragon was cast out, that old serpent, who is called the Devil, and Satan, who deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
10 I slyšel jsem hlas veliký, řkoucí na nebi: Nyní stalo se spasení, a moc, i království Boha našeho, a moc Krista jeho; nebo svržen jest žalobník bratří našich, kterýž žaloval na ně před oblíčejem Boha našeho dnem i nocí.
And I heard a great voice saying in the heaven, Now is come the salvation, and the power, and the kingdom of our God, and the authority of his Christ; because the accuser of our brethren is cast down, who accused them before our God day and night.
11 Ale oni svítězili nad ním skrze krev Beránka, a skrze slovo svědectví svého, a nemilovali duší svých až do smrti.
And they have vanquished him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto death.
12 Protož veselte se nebesa, a kteříž přebýváte v nich. Běda těm, kteříž přebývají na zemi a na moři; nebo ďábel sstoupil k vám, maje hněv veliký, věda, že krátký čas má.
Therefore be exceeding glad ye heavens, and ye who dwell in them. Wo to the inhabitants of the earth and the sea! for the devil is come down unto you, having great wrath, knowing that he hath but a short time.
13 A když uzřel drak, že jest svržen na zem, honil ženu tu, kteráž porodila toho pacholíka.
And when the dragon saw that he was cast out into the earth, he persecuted the woman which had brought forth the male child.
14 Ale dána jsou té ženě dvě křídla orlice veliké, aby letěla od tváři hada na poušť, na místo své, kdež by ji živili do času a časů, a do půl času.
And there were given to the woman two wings of a great eagle, that she should fly into the wilderness, unto her place, where she is supported there for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.
15 I vypustil had z úst svých po té ženě vodu jako řeku, aby ji řeka zachvátila.
And the serpent cast out after the woman, from his mouth water, as a river, that he might sweep her away with the flood.
16 Ale země pomohla ženě; nebo otevřela země ústa svá, a požřela řeku, kterouž vypustil drak z úst svých.
And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the river which the dragon cast out of his mouth.
17 I rozhněval se drak na tu ženu, a šel bojovati s jinými z semene jejího, kteříž ostříhají přikázaní Božích, a mají svědectví Ježíše Krista.
And the dragon was incensed against the woman, and went forth to make war against the remnant of her seed, who keep the commandments of God, and hold the testimony of Jesus Christ.