< Zjevení Janovo 11 >

1 I dána mi třtina, podobná prutu, a postavil se tu anděl, řka: Vstaň, a změř chrám Boží, i oltář, i ty, kteříž se modlí v něm.
Ngaphiwa umhlanga njengomqwayi wokulinganisa, ngasengitshelwa ukuthi, “Hamba uyelinganisa ithempeli likaNkulunkulu le-alithari, ubale labakhonza khona.
2 Ale síň, kteráž vně jest před chrámem, vyvrz ven, a neměř jí. Neboť jest dána pohanům, a budouť tlačiti město svaté za čtyřidceti a dva měsíce.
Kodwa utshiye iguma langaphandle ungalilinganisi ngoba liphiwe abeZizweni. Bazanyathela idolobho elingcwele izinyanga ezingamatshumi amane lambili.
3 Ale dám je dvěma svědkům svým, kteříž budou prorokovati tisíc dvě stě a šedesáte dnů, oblečeni jsouce v pytle.
Ofakazi bami ababili ngizabanika amandla njalo bazaphrofitha insuku eziyinkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi ayisithupha, begqoke izigqoko zamasaka.”
4 Tiť jsou dvě olivy a dva svícnové, stojící před oblíčejem Boha vší země.
Laba “bayizihlahla ezimbili zama-oliva” lezinti ezimbili zezibane “ezimi phambi kweNkosi yomhlaba.”
5 Jimžto jestliže by kdo chtěl ubližovati, oheň vyjde z úst jejich, a sžíře nepřátely jejich; a kdož by koli jim škoditi chtěl, takť musí zabit býti.
Umuntu angazama ukuzilimaza, kuphuma umlilo emilonyeni yazo uqothule izitha zazo. Le yiyo indlela umuntu ofuna ukuzilimaza afa ngayo.
6 Tiť mají moc zavříti nebe, aby nepršel déšť za dnů proroctví jejich; a mají moc nad vodami, aby je obrátili v krev, a bili zemi všelikou ranou, kolikrát by koli chtěli.
Abantu laba balamandla okuvala umkhathi ukuba izulu lingani lapho bephrofitha njalo balamandla okuphendula amanzi abe ligazi lawokutshaya umhlaba ngezinhlobo zonke zezifo kanengi njengokuthanda kwabo.
7 Ale když dokonají svědectví své, šelma ta vystupující z propasti válku povede proti nim, a svítězí nad nimi, i zmorduje je. (Abyssos g12)
Kuzakuthi lapho sebeqedile ukufakaza kwabo isilo esiphuma eMgodini ongelamkhawulo sizabahlasela sibehlule sibabulale. (Abyssos g12)
8 A ležeti budou těla jejich mrtvá na rynku města velikého, kteréž slove duchovně Sodoma a Egypt, kdež i Pán náš ukřižován jest.
Izidumbu zabo zizalala emgwaqweni wedolobho elikhulu okuthi ngokufaniswa libizwe ngokuthi yiSodoma leGibhithe lapho leNkosi yabo eyabethelwa khona esiphambanweni.
9 A vídati budou mnozí z pokolení, a z lidu, a z jazyků, i z národů ta těla jejich mrtvá za půl čtvrta dne, ale těl jejich mrtvých nedadí pochovati v hrobích.
Okwensuku ezintathu lengxenye yosuku abantu abavela emihlotsheni yonke yabantu lasezizwaneni zonke lasezindimini zonke kanye lasezizweni zonke bazakhangela izidumbu zabo bale ukuba zingcwatshwe.
10 Anobrž ti, kteříž přebývají na zemi, radovati se budou nad nimi a veseliti se, a dary budou posílati jedni druhým; nebo ti dva proroci trápili ty, kteříž přebývají na zemi.
Abantu basemhlabeni bazazikhangela ngokuthokoza bazijabulise ngokuthumela izipho ngoba abaphrofethi ababili laba babebahluphile abahlala emhlabeni.
11 Ale po půl čtvrtu dni duch života od Boha vstoupil do nich, i postavili se na nohách svých, a bázeň veliká spadla na ty, kteříž je viděli.
Kodwa emva kwalezonsuku ezintathu lengxenye yosuku umoya wokuphila owavela kuNkulunkulu wabangena, basebesima ngezinyawo zabo, kwathi labo abababonayo besaba kakhulu.
12 Potom slyšeli hlas veliký s nebe, řkoucí k nim: Vstupte sem. I vstoupili na nebe v oblace, a hleděli na ně nepřátelé jejich.
Bezwa ilizwi elikhulu livela ezulwini lisithi kubo, “Wozani phezulu lapha.” Baya phezulu ezulwini bephakathi kweyezi izitha zabo zilokhu zikhangele.
13 A v tu hodinu stalo se země třesení veliké, a desátý díl města padl, a zbito jest v tom země třesení sedm tisíců lidu, a jiní zstrašeni jsou, a vzdali slávu Bohu nebeskému.
Ngalesosikhathi kwaba lokuzamazama okukhulu komhlaba kwathi ingxenye yetshumi yedolobho yabhidlika. Abantu abazinkulungwane eziyisikhombisa bafa ekuzamazameni komhlaba, abaphephayo, besaba kakhulu bamdumisa uNkulunkulu wasezulwini.
14 Bída druhá pominula, a aj, třetí bída přijde rychle.
Uhlupho lwesibili selwedlule; uhlupho lwesithathu luyeza masinyane.
15 A sedmý anděl zatroubil, i stali se hlasové velicí v nebi, řkoucí: Učiněnať jsou království světa Pána našeho a Krista jeho, a kralovatiť bude na věky věků. (aiōn g165)
Ingilosi yesikhombisa yakhalisa icilongo layo kwasekusiba lamazwi amakhulu ezulwini, ayesithi: “Umbuso wasemhlabeni usube ngumbuso weNkosi yethu loKhristu wayo, njalo izabusa kuze kube nininini.” (aiōn g165)
16 Tedy těch čtyřmecítma starců, kteříž před oblíčejem Božím sedí na stolicích svých, padli na tváři své, a klaněli se Bohu,
Abadala abangamatshumi amabili lane ababehlezi ezihlalweni zobukhosi phambi kukaNkulunkulu bathi mbo phansi ngobuso babo bakhonza uNkulunkulu,
17 Řkouce: Díky činíme tobě, Pane Bože všemohoucí, kterýž jsi, a kterýžs byl, a kterýž přijíti máš; nebo jsi přijal moc svou velikou, a království ujal.
besithi: “Siyakubonga Nkosi Nkulunkulu Somandla, onguye okhona lowayekhona, ngoba usuwathethe amandla akho amakhulu njalo usuqalisile ukubusa.
18 I rozhněvali se národové, a přišel hněv tvůj, a čas mrtvých, aby souzeni byli, a aby dána byla odplata služebníkům tvým, prorokům a svatým, a bojícím se jména tvého, malým i velikým, a aby zkaženi byli ti, kteříž nakažují zemi.
Izizwe zazithukuthele; lolaka lwakho selufikile. Isikhathi sokwahlulela abafileyo sesifikile kanye lesokuvuza izinceku zakho abaphrofethi labangcwele bakho kanye lalabo abalihloniphayo ibizo lakho, abancinyane labakhulu kanye lesokuchitha labo abachitha umhlaba.”
19 I otevřín jest chrám Boží na nebi, a vidína jest truhla smlouvy jeho v chrámě jeho. I stalo se blýskání, a hlasové, a hromobití, a země třesení, i krupobití veliké.
Emva kwalokho ithempeli likaNkulunkulu lavulwa ezulwini phakathi kwethempeli lakhe kwabonakala umtshokotsho wesivumelwano sakhe. Kwasekusiba lokuphazima kwemibane lokundindizela lokukhwaza kwezulu lokuzamazama komhlaba kanye lesiqhotho esikhulu.

< Zjevení Janovo 11 >