< Žalmy 94 >
1 Bože silný pomst, Hospodine, Bože silný pomst, zastkvěj se.
Yaye Jehova Nyasaye en Nyasaye ma jachul kuor, yaye Nyasaye ma jachul kuor, nyis lerni.
2 Zdvihni se, ó soudce vší země, a dej odplatu pyšným.
Aa malo, yaye Jangʼad bura mar piny; chul josunga gima owinjore kodgi.
3 Až dokud bezbožní, Hospodine, až dokud bezbožní budou plésati,
Yaye Jehova Nyasaye, nyaka karangʼo ma joma timbegi richo, nyaka karangʼo ma joma timbegi richo biro goyo siboi?
4 Žváti a hrdě mluviti, honosíce se, všickni činitelé nepravosti?
Gidiro weche mag wich teko; joma timbegi richo duto opongʼ gi sunga.
5 Lid tvůj, Hospodine, potírati a dědictví tvé bědovati?
Gikidho jogi, yaye Jehova Nyasaye; gidiyo girkeni mari.
6 Vdovy a příchozí mordovati, a sirotky hubiti,
Ginego dhako ma chwore otho gi jadak; gideyo ngʼama onge gi wuon.
7 Říkajíce: Nehledíť na to Hospodin, aniž tomu rozumí Bůh Jákobův?
Giwacho niya, “Jehova Nyasaye ok ne; Nyasach Jakobo ok dew gik ma watimo.”
8 Rozumějte, ó vy hovadní v lidu, a vy blázni, kdy srozumíte?
To winjuru, un joma omingʼ e dier ji; un joma ofuwogi, ubiro bedo mariek karangʼo?
9 Zdali ten, jenž učinil ucho, neslyší? A kterýž stvořil oko, zdali nespatří?
Donge ngʼama nochomo it winjo wach? Donge ngʼat manoloso wangʼ neno?
10 Zdali ten, jenž tresce národy, nebude kárati, kterýž učí lidi umění?
Donge ngʼat marieyo ogendini kumo ji? Bende ngʼat mapuonjo dhano dibed maonge rieko?
11 Hospodinť zná myšlení lidská, že jsou pouhá marnost.
Jehova Nyasaye ongʼeyo pach dhano; ongʼeyo ni gionge tich.
12 Blahoslavený jest ten muž, kteréhož ty cvičíš, Hospodine, a z zákona svého jej vyučuješ.
Ogwedh ngʼat mikumo, yaye Jehova Nyasaye, ma en ngʼama ipuonjo koa e chikeni;
13 Abys mu způsobil pokoj před časy zlými, až by za tím vykopána byla bezbožníku jáma.
imiyo ngʼama kamano resruok e ndalo chandruok, nyaka chop kuny bur ne joma richo.
14 Neboť neopustí Hospodin lidu svého, a dědictví svého nezanechá,
Nimar Jehova Nyasaye ok bi dagi joge; ok obi jwangʼo girkeni mare.
15 Ale až k spravedlnosti navrátí se soud, a za ním všickni upřímého srdce.
Yor adiera biro yudore kendo ne joma kare, kendo joma oriere gie chunygi biro luwe.
16 Kdož by se byl o mne zasadil proti zlostníkům? Kdo by se byl za mne postavil proti těm, jenž páší nepravost?
En ngʼa mabiro radona gi joma timbegi richo? Ngʼatno mabiro chwaka kakedo gi joricho?
17 Kdyby mi Hospodin nebyl ku pomoci, tudíž by se byla octla duše má v mlčení.
Ka dine Jehova Nyasaye ok omiya kony, to dikoro asedhi dak e piny ma ji olingʼe thi.
18 Již jsem byl řekl: Klesla noha má, ale milosrdenství tvé, ó Hospodine, zdrželo mne.
Kane awacho niya, “Tienda kier,” to herani nojola, yaye Jehova Nyasaye.
19 Ve množství přemyšlování mých u vnitřnosti mé, tvá potěšování obveselovala duši mou.
Ka achiedh-nade nopongʼo chunya, to hochni noduogo mor e ngimana.
20 Zdaliž se k tobě přitovaryší stolice převráceností těch, jenž vynášejí nátisk mimo spravedlnost,
Loch marach bende inyalo riworigo adier, loch mamiyo ji chandore malit nikech chikene maricho?
21 Jenž se shlukují proti duši spravedlivého, a krev nevinnou odsuzují?
Ginywako ne joma kare kendo gingʼadone joma onge ketho buch tho.
22 Ale Hospodin jest mým hradem vysokým, a Bůh můj skalou útočiště mého.
To Jehova Nyasaye osebedo ohingana, kendo Nyasacha en lwanda ma aponde.
23 Onť obrátí na ně nepravost jejich, a zlostí jejich zahladí je, zahladí je Hospodin Bůh náš.
Obiro chulogi nikech richogi kendo obiro tiekogi nikech timbegi maricho; Jehova Nyasaye ma Nyasachwa biro tiekogi.