< Žalmy 89 >

1 Vyučující, složený od Etana Ezrachitského. O milosrdenstvích Hospodinových na věky zpívati budu, od národu do pronárodu zvěstovati budu pravdu tvou ústy svými.
Maskil mar Ethan ja-Ezra. Abiro wer nyaka chiengʼ kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye; abiro nyiso ji gi dhoga mi gingʼe kuom adierani e tienge duto.
2 Nebo jsem řekl: Na věky milosrdenství vzdělávati se bude, na nebi utvrdíš pravdu svou, o nížs řekl:
Abiro nyiso ratiro ni herani ogurore motegno nyaka chiengʼ; kendo ni ne iguro adierani e polo owuon.
3 Učinil jsem smlouvu s vyvoleným svým, přisáhl jsem Davidovi služebníku svému,
Ne iwacho niya, “Asetimo muma gi ngʼata ma ayiero, asesingora ne Daudi jatichna ni,
4 Že až na věky utvrdím símě tvé, a vzdělám od národu do národu trůn tvůj. (Sélah)
‘Anachung kothi nyaka chiengʼ kendo anagur lochni motegno e tienge duto.’” (Sela)
5 Protož oslavují nebesa div tvůj, Hospodine, i pravdu tvou v shromáždění svatých.
Polo pako timbeni miwuoro kod adierani, yaye Jehova Nyasaye, e dier chokruok mar jomaler.
6 Nebo kdo na nebi přirovnán býti může Hospodinu? Kdo jest podobný Hospodinu mezi syny silných?
Koso en ngʼa e kor polo minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? En ngʼa e dier chwech mag polo machalo gi Jehova Nyasaye?
7 Bůh i v shromáždění svatých strašlivý jest náramně, a hrozný nade všecky vůkol něho.
E buch jomaler Nyasaye oluor gi luor maduongʼ; olich moloyo chwech duto molwore.
8 Hospodine Bože zástupů, kdo jest jako ty, silný Hospodin? Nebo pravda tvá tobě přístojí všudy vůkol.
Yaye Jehova Nyasaye Maratego en ngʼa machalo kodi? In Jehova Nyasaye iratego kendo adierani olwori.
9 Ty panuješ nad dutím moře; když se zdvihají vlny jeho, ty je skrocuješ.
In giteko ewi nam magingore; ka apakane dhwolore malo, to ikweyogi.
10 Ty jsi jako raněného potřel Egypt, a silným ramenem svým rozptýlil jsi nepřátely své.
Ne ingʼinyo Rahab mana ka kitundu, kendo ne ikeyo wasiki gi badi maratego.
11 Tváť jsou nebesa, tvá také i země, okršlek i plnost jeho ty jsi založil.
Polo gin magi, kendo piny bende en mari. In ema ne imiyo piny obetie kaachiel gi gik moko duto manie iye.
12 Půlnoční i polední strana, kteréž jsi ty stvořil, i Tábor a Hermon o tvém jménu zpívají.
Ne ichweyo nyandwat gi milambo; Tabor gi Hermon pako nyingi gi wer gi mor.
13 Tvé rámě jest přemocné, silná ruka tvá, a vyvýšená pravice tvá.
In-gi bat maratego, lweti bende otegno, kendo lweti ma korachwich nigi duongʼ.
14 Spravedlnost a soud jsou základem trůnu tvého, milosrdenství a pravda předcházejí tvář tvou.
Tim makare gi adiera e mise mag lochni; (hera) gi ber otelo e nyimi.
15 Blahoslavený lid, kterýž zná zvuk tvůj; tiť, Hospodine, v světle oblíčeje tvého choditi budou.
Ogwedh joma osepuonjore goyoni sigio mar mor, jogo mawuotho buti e lerni, yaye Jehova Nyasaye.
16 Ve jménu tvém plésati budou každého dne, a v spravedlnosti tvé vyvýší se.
Giil odiechiengʼ duto nikech nyingi; gidhialo timni makare.
17 Nebo sláva síly jejich ty jsi, a z milosti tvé k zvýšení přijde roh náš.
Nimar in e duongʼgi gi tekogi, kendo isedhialo tungwa kuom ngʼwononi.
18 Nebo štít náš jest Hospodinův, a svatého Izraelského král náš.
Adier, kuodi marwa en mar Jehova Nyasaye, ruodhwa en mar Jal Maler mar Israel.
19 Tehdy mluvě u vidění k svatému svému, řekl jsi: Složil jsem pomoc v reku udatném, zvýšil jsem vybraného z lidu.
Kinde moko ne iwuoyo e yor fweny, mine iwacho ne jogi ma jo-adiera niya, “Asesidho teko kuom jalweny, asemiyo wuowi moro matin duongʼ e dier ji.
20 Nalezl jsem Davida služebníka svého, olejem svým svatým pomazal jsem ho.
Aseyudo Daudi jatichna; asewire gi moya maler.
21 A protož budeť s ním stále ruka má, ano i ramenem svým posilovati ho budu.
Lweta biro sire, adier, bada biro miye teko.
22 Nebudeť ho moci nuziti nepřítel, ani člověk nešlechetný trápiti.
Onge ngʼama timbene richo moro amora mane ochune mondo ogolne osuru; onge ngʼama timbene richo moro amora ma nosande.
23 Nebo potru před tváří jeho protivníky jeho, a ty, kteříž ho nenávidí, porazím.
Abiro tieko chuth joma kedo kode koneno gi wangʼe, kendo abiro goyo wasike duto piny.
24 Nadto pravda má a milosrdenství mé s ním bude, a ve jménu mém vyvýšen bude roh jeho.
Herana mar adier nobed kode, kendo tungene nomi duongʼ nikech nyinga.
25 A vložím na moře ruku jeho, a na řeky pravici jeho.
Abiro keyo lwete mi kwak nam, kendo lwete ma korachwich biro kwako aore.
26 On volaje ke mně, dí: Ty jsi otec můj, Bůh silný můj a skála spasení mého.
Obiro luonga ni, ‘In Wuonwa kendo in Nyasacha, lwandana ma Jawarna.’
27 Já také za prvorozeného vystavím jej, a za vyššího králů zemských.
Bende abiro ketone nyathina makayo, ma en Jal motingʼ malo moloyo ruodhi duto mag piny.
28 Na věky zachovám jemu milosrdenství své, a smlouva s ním stálá bude.
Abiro siko ka ahere nyaka chiengʼ, kendo winjruok ma atimo kode ok norem mak ochopo ngangʼ.
29 Učiním i to, aby na věky trvalo símě jeho, a trůn jeho jako dnové nebes.
Abiro guro kothe nyaka chiengʼ, kendo lochne nosiki mana kaka polo osiko.
30 Jestliže by pak synové jeho opustili zákon můj, a v soudech mých nechodili,
“Kata ka yawuote nowe chikna ma ok giluwo yorena,
31 Jestliže by ustanovení mých poškvrnili, a přikázaní mých neostříhali:
ka ok girito buchena kendo ka chikena otamogi luwo,
32 Tedy navštívím metlou přestoupení jejich, a trestáním nepravost jejich,
to anakum richogi gi luth, kendo anago kethogi gi chwat.
33 Ale milosrdenství svého neodejmu od něho, aniž klamati budu proti pravdě své.
Kata kamano ok anagol herana kuome, bende ok anatimne gima opogore gi adierana.
34 Nepoškvrnímť smlouvy své, a toho, což vyšlo z úst mých, nezměním.
Ok anawe mak achopo winjruokna kode kata loko gima asewacho gi dhoga.
35 Jednou jsem přisáhl skrze svatost svou, nesklamámť Davidovi,
Asesingora dichiel kendo mogik kuom ler mara, kendo ok abi riambo ne Daudi,
36 Že símě jeho na věky bude, a trůn jeho jako slunce přede mnou,
ni kothe nodhi nyime nyaka chiengʼ kendo lochne nosiki e nyima ka wangʼ chiengʼ;
37 Jako měsíc utvrzeno bude na věky, a jako svědkové na obloze hodnověrní.
nogure mi osiki nyaka chiengʼ kaka dwe, ma en ranyisi madier e kor polo.” (Sela)
38 Ale ty jsi jej zavrhl a potupil, rozhněvals se na pomazaného svého.
To in isekwedo, kendo iseweya, iyi osewangʼ matek gi ngʼati mowir.
39 Zavrhl jsi smlouvu s služebníkem svým, povrhls korunu jeho na zem.
Iselokori iweyo singruok mane itimo gi jatichni, kendo isechido osimbone ei buru.
40 Roztrhal jsi všecky ohrady jeho, a bašty jeho jsi rozválel.
Isegoyo ohingane duto piny kendo isemuko kuondege mochiel motegno mi olokore gunda.
41 Derou jej všickni, kteříž tudy jdou; jest ku posměchu i sousedům svým.
Ji duto makalo bute oseyake; osedoko ngʼama jobute nyiero.
42 Vyvýšil jsi pravici protivníků jeho, obveselils všecky nepřátely jeho.
Isetingʼo lwedo ma korachwich mar wasike malo; isemiyo wasike duto oil.
43 Ztupils i ostří meče jeho, aniž jsi dal jemu, aby ostáti mohl v boji.
Bende isemiyo dho liganglane obedo madik kendo ok isekonye e kedo.
44 Učinils přítrž okrase jeho, a trůn jeho svrhl jsi na zem.
Isemiyo duongʼne orumo kendo isewito lochne piny.
45 Ukrátil jsi dnů mladosti jeho, a hanbous jej přiodíl. (Sélah)
Isengʼado ndalo mag tin-ne odoko machiek; isemiyo oneno wichkuot maduongʼ. (Sela)
46 Až dokud, Hospodine? Na věky-liž se skrývati budeš? Tak-liž hořeti bude jako oheň prchlivost tvá?
Nyaka karangʼo, yaye Jehova Nyasaye? Ibiro pando wangʼi nyaka chiengʼ koso? Mirimbi biro liel ka mach nyaka karangʼo?
47 Rozpomeniž se na mne, jak kratičký jest věk můj. Zdaliž jsi pak nadarmo stvořil všecky syny lidské?
Parie kaka ngimana rumo piyo. Neye kaka ne ichweyo dhano duto kayiem!
48 Kdo z lidí může tak živ býti, aby neokusil smrti? Kdo vytrhne život svůj z hrobu? (Sélah) (Sheol h7585)
En ngʼa manyalo bedo mangima nyaka chiengʼ mak oneno tho? Koso en ngʼa manyalo resore owuon e teko mar liel? (Sela) (Sheol h7585)
49 Kdež jsou milosrdenství tvá první, ó Pane? Přísahuť jsi učinil Davidovi, v pravdě své.
Yaye Jehova Nyasaye, tinde ere herani maduongʼ machon, (hera) mane isingori kuom adierani, ni initim ne Daudi?
50 Pamatuj, Pane, na útržky činěné služebníkům tvým, a jak jsem já nosil v lůně svém potupu ode všech nejmocnějších národů,
Ruoth, parie kaka ji osechayo jatichni, parie kaka atingʼo e chunya ayenje mag ogendini duto,
51 Jak jsou utrhali nepřátelé tvoji, Hospodine, jak jsou utrhali šlepějím pomazaného tvého.
ayenje ma wasiki osejerogo, yaye Jehova Nyasaye, ayenje ma gisejarogo okangʼ kokangʼ mar jatichni mowir.
52 Budiž pochválen Hospodin na věky, Amen i Amen.
Opak Jehova Nyasaye nyaka chiengʼ!

< Žalmy 89 >