< Žalmy 89 >
1 Vyučující, složený od Etana Ezrachitského. O milosrdenstvích Hospodinových na věky zpívati budu, od národu do pronárodu zvěstovati budu pravdu tvou ústy svými.
以斯拉人以探的训诲诗。 我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远; 我要用口将你的信实传与万代。
2 Nebo jsem řekl: Na věky milosrdenství vzdělávati se bude, na nebi utvrdíš pravdu svou, o nížs řekl:
因我曾说:你的慈悲必建立到永远; 你的信实必坚立在天上。
3 Učinil jsem smlouvu s vyvoleným svým, přisáhl jsem Davidovi služebníku svému,
我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓:
4 Že až na věky utvrdím símě tvé, a vzdělám od národu do národu trůn tvůj. (Sélah)
我要建立你的后裔,直到永远; 要建立你的宝座,直到万代。 (细拉)
5 Protož oslavují nebesa div tvůj, Hospodine, i pravdu tvou v shromáždění svatých.
耶和华啊,诸天要称赞你的奇事; 在圣者的会中,要称赞你的信实。
6 Nebo kdo na nebi přirovnán býti může Hospodinu? Kdo jest podobný Hospodinu mezi syny silných?
在天空谁能比耶和华呢? 神的众子中,谁能像耶和华呢?
7 Bůh i v shromáždění svatých strašlivý jest náramně, a hrozný nade všecky vůkol něho.
他在圣者的会中,是大有威严的 神, 比一切在他四围的更可畏惧。
8 Hospodine Bože zástupů, kdo jest jako ty, silný Hospodin? Nebo pravda tvá tobě přístojí všudy vůkol.
耶和华—万军之 神啊, 哪一个大能者像你耶和华? 你的信实是在你的四围。
9 Ty panuješ nad dutím moře; když se zdvihají vlny jeho, ty je skrocuješ.
你管辖海的狂傲; 波浪翻腾,你就使它平静了。
10 Ty jsi jako raněného potřel Egypt, a silným ramenem svým rozptýlil jsi nepřátely své.
你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
11 Tváť jsou nebesa, tvá také i země, okršlek i plnost jeho ty jsi založil.
天属你,地也属你; 世界和其中所充满的都为你所建立。
12 Půlnoční i polední strana, kteréž jsi ty stvořil, i Tábor a Hermon o tvém jménu zpívají.
南北为你所创造; 他泊和黑门都因你的名欢呼。
13 Tvé rámě jest přemocné, silná ruka tvá, a vyvýšená pravice tvá.
你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高举。
14 Spravedlnost a soud jsou základem trůnu tvého, milosrdenství a pravda předcházejí tvář tvou.
公义和公平是你宝座的根基; 慈爱和诚实行在你前面。
15 Blahoslavený lid, kterýž zná zvuk tvůj; tiť, Hospodine, v světle oblíčeje tvého choditi budou.
知道向你欢呼的,那民是有福的! 耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
16 Ve jménu tvém plésati budou každého dne, a v spravedlnosti tvé vyvýší se.
他们因你的名终日欢乐, 因你的公义得以高举。
17 Nebo sláva síly jejich ty jsi, a z milosti tvé k zvýšení přijde roh náš.
你是他们力量的荣耀; 因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
18 Nebo štít náš jest Hospodinův, a svatého Izraelského král náš.
我们的盾牌属耶和华; 我们的王属以色列的圣者。
19 Tehdy mluvě u vidění k svatému svému, řekl jsi: Složil jsem pomoc v reku udatném, zvýšil jsem vybraného z lidu.
当时,你在异象中晓谕你的圣民,说: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高举那从民中所拣选的。
20 Nalezl jsem Davida služebníka svého, olejem svým svatým pomazal jsem ho.
我寻得我的仆人大卫, 用我的圣膏膏他。
21 A protož budeť s ním stále ruka má, ano i ramenem svým posilovati ho budu.
我的手必使他坚立; 我的膀臂也必坚固他。
22 Nebudeť ho moci nuziti nepřítel, ani člověk nešlechetný trápiti.
仇敌必不勒索他; 凶恶之子也不苦害他。
23 Nebo potru před tváří jeho protivníky jeho, a ty, kteříž ho nenávidí, porazím.
我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
24 Nadto pravda má a milosrdenství mé s ním bude, a ve jménu mém vyvýšen bude roh jeho.
只是我的信实和我的慈爱要与他同在; 因我的名,他的角必被高举。
25 A vložím na moře ruku jeho, a na řeky pravici jeho.
我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
26 On volaje ke mně, dí: Ty jsi otec můj, Bůh silný můj a skála spasení mého.
他要称呼我说:你是我的父, 是我的 神,是拯救我的磐石。
27 Já také za prvorozeného vystavím jej, a za vyššího králů zemských.
我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
28 Na věky zachovám jemu milosrdenství své, a smlouva s ním stálá bude.
我要为他存留我的慈爱,直到永远; 我与他立的约必要坚定。
29 Učiním i to, aby na věky trvalo símě jeho, a trůn jeho jako dnové nebes.
我也要使他的后裔存到永远, 使他的宝座如天之久。
30 Jestliže by pak synové jeho opustili zákon můj, a v soudech mých nechodili,
倘若他的子孙离弃我的律法, 不照我的典章行,
31 Jestliže by ustanovení mých poškvrnili, a přikázaní mých neostříhali:
背弃我的律例, 不遵守我的诫命,
32 Tedy navštívím metlou přestoupení jejich, a trestáním nepravost jejich,
我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
33 Ale milosrdenství svého neodejmu od něho, aniž klamati budu proti pravdě své.
只是我必不将我的慈爱全然收回, 也必不叫我的信实废弃。
34 Nepoškvrnímť smlouvy své, a toho, což vyšlo z úst mých, nezměním.
我必不背弃我的约, 也不改变我口中所出的。
35 Jednou jsem přisáhl skrze svatost svou, nesklamámť Davidovi,
我一次指着自己的圣洁起誓: 我决不向大卫说谎!
36 Že símě jeho na věky bude, a trůn jeho jako slunce přede mnou,
他的后裔要存到永远; 他的宝座在我面前如日之恒一般,
37 Jako měsíc utvrzeno bude na věky, a jako svědkové na obloze hodnověrní.
又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。 (细拉)
38 Ale ty jsi jej zavrhl a potupil, rozhněvals se na pomazaného svého.
但你恼怒你的受膏者, 就丢掉弃绝他。
39 Zavrhl jsi smlouvu s služebníkem svým, povrhls korunu jeho na zem.
你厌恶了与仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
40 Roztrhal jsi všecky ohrady jeho, a bašty jeho jsi rozválel.
你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
41 Derou jej všickni, kteříž tudy jdou; jest ku posměchu i sousedům svým.
凡过路的人都抢夺他; 他成为邻邦的羞辱。
42 Vyvýšil jsi pravici protivníků jeho, obveselils všecky nepřátely jeho.
你高举了他敌人的右手; 你叫他一切的仇敌欢喜。
43 Ztupils i ostří meče jeho, aniž jsi dal jemu, aby ostáti mohl v boji.
你叫他的刀剑卷刃, 叫他在争战之中站立不住。
44 Učinils přítrž okrase jeho, a trůn jeho svrhl jsi na zem.
你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
45 Ukrátil jsi dnů mladosti jeho, a hanbous jej přiodíl. (Sélah)
你减少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (细拉)
46 Až dokud, Hospodine? Na věky-liž se skrývati budeš? Tak-liž hořeti bude jako oheň prchlivost tvá?
耶和华啊,这要到几时呢? 你要将自己隐藏到永远吗? 你的忿怒如火焚烧要到几时呢?
47 Rozpomeniž se na mne, jak kratičký jest věk můj. Zdaliž jsi pak nadarmo stvořil všecky syny lidské?
求你想念我的时候是何等的短少; 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?
48 Kdo z lidí může tak živ býti, aby neokusil smrti? Kdo vytrhne život svůj z hrobu? (Sélah) (Sheol )
谁能常活免死、 救他的灵魂脱离阴间的权柄呢? (细拉) (Sheol )
49 Kdež jsou milosrdenství tvá první, ó Pane? Přísahuť jsi učinil Davidovi, v pravdě své.
主啊,你从前凭你的信实 向大卫立誓要施行的慈爱在哪里呢?
50 Pamatuj, Pane, na útržky činěné služebníkům tvým, a jak jsem já nosil v lůně svém potupu ode všech nejmocnějších národů,
主啊,求你记念仆人们所受的羞辱, 记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
51 Jak jsou utrhali nepřátelé tvoji, Hospodine, jak jsou utrhali šlepějím pomazaného tvého.
耶和华啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人, 羞辱了你受膏者的脚踪。
52 Budiž pochválen Hospodin na věky, Amen i Amen.
耶和华是应当称颂的,直到永远。 阿们!阿们!