< Žalmy 88 >
1 Píseň a žalm synů Chóre, přednímu zpěváku na machalat k zpívání, vyučující, složený od Hémana Ezrachitského. Hospodine, Bože spasení mého, ve dne i v noci k tobě volám.
A song a psalm of [the] sons of Korah to the choirmaster on Machalath to sing a poem of Heman the Ezrachite. O Yahweh [the] God of salvation my day I have cried out in the night before you.
2 Vstupiž před oblíčej tvůj modlitba má, nakloň ucha svého k volání mému.
May it come before you prayer my incline ear your to cry of entreaty my.
3 Neboť jest naplněna trápeními duše má, a život můj až k hrobu se přiblížil. (Sheol )
For it is surfeited with troubles being my and life my to Sheol they have reached. (Sheol )
4 Počten jsem mezi ty, kteříž se dostávají do jámy; připodobněn jsem člověku beze vší síly.
I am reckoned with [those who] go down of [the] pit I am like a man [whom] there not [is] strength.
5 Mezi mrtvé jsem odložen, jako zmordovaní ležící v hrobě, na něž nezpomínáš více, kteříž od ruky tvé vyhlazeni jsou.
Among the dead a [person] set free like [those] slain - [who] lie of [the] grave whom not you remember them again and they from hand your they are cut off.
6 Spustils mne do jámy nejzpodnější, do nejtemnějšího a nejhlubšího místa.
You have put me in a pit of lowest parts in [the] dark places in [the] depths.
7 Dolehla na mne prchlivost tvá, a vším vlnobitím svým přikvačil jsi mne. (Sélah)
On me it has lain anger your and all breakers your you have afflicted [me] (Selah)
8 Daleko jsi vzdálil mé známé ode mne, jimž jsi mne velice zošklivil, a tak jsem sevřín, že mi nelze nijakž vyjíti.
You have removed far away acquaintances my from me you have made me abominations to them [I am] shut up and not I will go out.
9 Zrak můj hyne trápením; na každý den vzývám tě, Hospodine, ruce své před tebou rozprostíraje.
Eye my it is faint from affliction I have called out to you O Yahweh on every day I have spread out to you hands my.
10 Zdali před mrtvými učiníš zázrak? Aneb vstanou-liž mrtví, aby tě oslavovali? (Sélah)
¿ For the dead will you do wonder[s] or? [the] shades will they arise - will they give thanks to? you (Selah)
11 I zdali bude ohlašováno v hrobě milosrdenství tvé, a pravda tvá v zahynutí?
¿ Will it be recounted in the grave covenant loyalty your faithfulness your in Abaddon.
12 Zdaliž v známost přichází ve tmách div tvůj, a spravedlnost tvá v zemi zapomenutí?
¿ Will it be known in the darkness wonder[s] your and righteousness your in [the] land of forgetting.
13 Já pak, Hospodine, k tobě volám, a každého jitra předchází tě modlitba má.
And I - to you O Yahweh I cry for help and in the morning prayer my it comes to meet you.
14 Pročež, ó Hospodine, zamítáš mne, a tvář svou skrýváš přede mnou?
Why? O Yahweh do you reject self my do you hide? face your from me.
15 Ztrápený jsem, jako hned maje umříti od násilí; snáším hrůzy tvé, a děsím se.
[have been] afflicted I and [have been] about to die from youth I have borne terrors your I am perplexed.
16 Hněv tvůj přísný na mne se obořil, a hrůzy tvé krutě sevřely mne.
Over me they have passed anger your terrors your they have destroyed me.
17 Obkličují mne jako voda, na každý den obstupují mne hromadně.
They have surrounded me like water all the day they have surrounded me altogether.
18 Vzdálil jsi ode mne přítele a tovaryše, a známým svým jsem ve tmě.
You have removed far away from me [one who] loves and a friend acquaintances my darkness.