< Žalmy 78 >
1 Vyučující, Azafovi. Pozoruj, lide můj, zákona mého, nakloňte uší svých k slovům úst mých.
Escucha, pueblo mío, mi instrucción. Inclina tus oídos a las palabras de mi boca.
2 Otevru v podobenství ústa svá, vypravovati budu přípovídky starobylé.
Abriré mi boca en proverbio. Declararé dichos de antaño de difícil comprensión,
3 Co jsme slýchali i poznali, a co nám otcové naši vypravovali,
Los cuales oímos y conocimos. Nos los relataron nuestros antepasados.
4 Nezatajíme toho před syny jejich, kteříž budoucím potomkům svým vypravovati budou chvály Hospodinovy, ano i moc jeho a divné skutky jeho, kteréž činil.
No los encubriremos a sus hijos. Contaremos a la generación venidera las alabanzas de Yavé, Y su poder y las maravillosas obras que hizo.
5 Neboť jest vyzdvihl svědectví v Jákobovi, a zákon vydal v Izraeli, což přikázal otcům našim, aby v známost uvodili synům svým,
Él estableció testimonio en Jacob, Y estableció Ley en Israel, La cual mandó a nuestros antepasados Que la enseñaran a sus hijos,
6 Aby to poznal věk potomní, synové, kteříž se zroditi měli, a ti povstanouce, aby vypravovali dítkám svým,
A fin de que la generación venidera [la] supiera, Los hijos que iban a nacer, Con el fin de que se levantaran y la dijeran a sus hijos,
7 Aby pokládali v Bohu naději svou, a nezapomínali se na skutky Boha silného, ale ostříhali přikázaní jeho,
Para que en ʼElohim depositen su confianza, Y no olviden las obras de ʼEL, Sino que guarden sus Mandamientos,
8 Aby nebývali jako otcové jejich, pokolení zpurné a protivné, národ, kterýž nenapravil srdce svého, a nebyl věrný Bohu silnému duch jeho.
Y no sean como sus antepasados, Generación terca y rebelde, Generación que no preparó su corazón, Y su espíritu no fue fiel a ʼEL.
9 Jako synové Efraim zbrojní, ač uměle z lučiště stříleli, však v čas boje zpět se obrátili,
Los hijos de Efraín, arqueros equipados, Dieron la espalda en el día de la batalla.
10 Nebo neostříhali smlouvy Boží, a v zákoně jeho zpěčovali se choditi.
No guardaron el Pacto de ʼElohim Y rehusaron andar en su Ley.
11 Zapomenuli se na činy jeho, a na divné skutky jeho, kteréž jim ukázal.
Olvidaron sus obras. Él hizo maravillas ante sus antepasados en la tierra de Egipto.
12 Před otci jejich činil divy v zemi Egyptské, na poli Soan.
Delante de sus antepasados realizó maravillas en la tierra de Egipto. En el campo de Zoán
13 Rozdělil moře, a převedl je; učinil, aby stály vody jako hromada.
Dividió el mar y los pasó. Detuvo las aguas como en una pila.
14 Vedl je ve dne v oblace, a každé noci v jasném ohni.
De día los guiaba con nube, Con resplandor de fuego toda la noche.
15 Protrhl skály na poušti, a napájel je jako z propastí velikých.
Hendió las peñas del desierto Y les dio a beber raudales sin medida.
16 Vyvedl potoky z skály, a učinil, aby vody tekly jako řeky.
Sacó arroyos de la peña Y las aguas corrieron como ríos.
17 A však vždy přičíněli hříchů proti němu, a popouzeli Nejvyššího na poušti.
Pero ellos aún continuaron pecando contra Él. Se rebelaron contra ʼElyón en el desierto
18 A pokoušeli Boha silného v srdci svém, žádajíce pokrmu podlé líbosti své.
Y en sus corazones tentaron a ʼEL. Pidieron comida según su deseo.
19 A mluvili proti Bohu, řkouce: Zdaliž bude moci Bůh silný připraviti stůl na této poušti?
Hablaron contra ʼElohim: ¿Puede ʼEL preparar una mesa en el desierto?
20 Aj, udeřilť jest v skálu, a tekly vody, a řeky se rozvodnily. Zdali také bude moci dáti chleba? Zdali nastrojí masa lidu svému?
Sí, Él golpeó la roca Y brotaron aguas y se desbordaron torrentes. ¿Puede Él dar también pan? ¿Proveerá carne para su pueblo?
21 A protož uslyšav Hospodin, rozhněval se, a oheň zažžen jest proti Jákobovi, a prchlivost vstoupila na Izraele,
Por tanto, oyó Yavé y se indignó. Un fuego se encendió contra Jacob, Y una ira subió contra Israel,
22 Proto že se nedověřili Bohu, a neměli naděje v spasení jeho,
Por cuanto no creyeron en ʼElohim, Ni confiaron en su salvación.
23 Ačkoli rozkázal oblakům shůry, a průduchy nebeské otevřel,
Sin embargo, mandó a las nubes desde arriba, Y abrió las puertas del cielo.
24 A dštil na ně mannou ku pokrmu, a obilé nebeské dával jim.
Hizo llover sobre ellos maná para comer Y les dio alimento del cielo.
25 Chléb mocných jedl člověk, seslal jim pokrmů do sytosti.
Pan de ángeles comió el hombre. Les envió comida en abundancia.
26 Obrátil vítr východní u povětří, a přivedl mocí svou vítr polední.
Sopló en el cielo el viento del este Y con su poder atrajo el viento del sur.
27 I dštil na ně masem jako prachem, a ptactvem pernatým jako pískem mořským.
Esparció sobre ellos carne como polvo, Criaturas aladas como la arena de los mares.
28 Spustil je do prostřed vojska jejich, a všudy vůkol stanů jejich.
Las soltó en medio del campamento alrededor de sus tiendas.
29 I jedli, a nasyceni jsou hojně, a dal jim to, čehož žádali.
Comieron y se hartaron, Y les cumplió su deseo.
30 Ještě nevyplnili žádosti své, ještě pokrm byl v ústech jejich,
Antes que ellos saciaran su apetito, Cuando la comida estaba en sus bocas,
31 A v tom prchlivost Boží připadla na ně, a zbil tučné jejich, a přední Izraelské porazil.
Surgió contra ellos la ira divina Que mató a algunos de los fornidos de ellos Y sometió a los jóvenes escogidos de Israel.
32 S tím se vším vždy ještě hřešili, a nevěřili předivným skutkům jeho.
A pesar de eso, siguieron en pecado Y no dieron crédito a sus maravillas.
33 A protož dopustil na ně, že marně skonali dny své, a léta svá s chvátáním.
Por tanto consumió sus días en vanidad, Y sus años en temor.
34 Když je hubil, jestliže ho hledali, a zase k Bohu silnému hned na úsvitě se navraceli,
Cuando los hería de muerte, Lo buscaban. Se arrepentían y con diligencia lo buscaban.
35 Rozpomínajíce se na to, že Bůh byl skála jejich, a Bůh silný nejvyšší vykupitel jejich:
Se acordaban que ʼElohim era su Roca, Y ʼEL, ʼElyón, su Redentor.
36 (Ačkoli mu s pochlebenstvím mluvili ústy svými, a jazykem svým lhali jemu.
Lo lisonjeaban con su boca Y le mentían con su lengua.
37 A srdce jejich nebylo upřímé před ním, aniž se věrně měli v smlouvě jeho),
Pues sus corazones no eran firmes hacia Él, Ni eran fieles a su Pacto.
38 On jsa milosrdný, odpouštěl nepravosti jejich, a nezahladil jich; častokrát odvracel hněv svůj, a nevzbuzoval vší zůřivosti své.
Pero Él por misericordia perdonó su iniquidad Y no los destruyó. Con frecuencia contuvo su ira Y no despertó todo su enojo.
39 Nebo pamatoval, že jsou tělo, vítr, kterýž odchází, a nenavracuje se zase.
Recordó que no eran sino carne, Un soplo que pasa y no regresa.
40 Kolikrát jsou ho dráždili na poušti, a k bolesti přivodili na pustinách.
¡Cuán a menudo se rebelaron contra Él en el desierto Y lo contristaron en terreno no habitado!
41 Týž i týž navracujíce se, pokoušeli Boha silného, a svatému Izraelskému cíle vyměřovali.
Vez tras vez tentaron a ʼEL. Irritaron al Santo de Israel.
42 Nepamatovali na moc jeho, a na ten den, v kterémž je vysvobodil z ssoužení,
No se acordaron de su poder, Del día cuando los redimió del adversario:
43 Když činil v Egyptě znamení svá, a zázraky své na poli Soan,
Cuando realizó en Egipto sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Zoán.
44 Když obrátil v krev řeky a potoky jejich, tak že jich píti nemohli.
Cuando convirtió sus ríos en sangre, Y ellos no pudieron beber de sus manantiales.
45 Dopustil na ně směsici žížal, aby je žraly, a žáby, aby je hubily.
Cuando envió entre ellos enjambres de moscas que los devoraban Y ranas que los destruían.
46 A dal chroustům úrody jejich, a úsilí jejich kobylkám.
Cuando entregó a los saltamontes sus cosechas Y el fruto de su trabajo a la langosta.
47 Stloukl krupami réví jejich, a stromy fíkové jejich ledem.
Él destruyó sus viñas con granizo Y sus sicómoros con escarcha.
48 Vydal krupobití na hovada jejich, a na dobytek jejich uhlí řeřavé.
Él entregó al granizo sus vacadas Y a los rayos sus ganados.
49 Poslal na ně prchlivost hněvu svého, rozpálení, zůřivost i ssoužení, dopustiv na ně anděly zlé.
Envió sobre ellos su ardiente ira, Enojo, indignación y angustia, Una banda de mensajeros destructores.
50 Uprostrannil stezku prchlivosti své, neuchoval od smrti duše jejich, ano i na hovada jejich mor dopustil.
Él dispuso un camino para su ira Y no libró sus vidas de la muerte. Entregó sus vidas a la pestilencia
51 A pobil všecko prvorozené v Egyptě, prvotiny síly v staních Chamových.
E hirió a todos los primogénitos de Egipto, Las primicias de su virilidad en las tiendas de Cam.
52 Ale lid svůj vyvedl jako ovce, a vodil se s nimi jako s stádem po poušti.
Pero dirigió a su pueblo como ovejas, Y como rebaño los guió por el desierto.
53 Vodil je v bezpečnosti, tak že nestrašili, nepřátely pak jejich přikrylo moře,
Los condujo con seguridad para que no temieran, Pero el mar cubrió a sus enemigos.
54 Až je přivedl ku pomezí svatosti své, na horu tu, kteréž dobyla pravice jeho.
Los llevó hasta la frontera de su Tierra Santa, Al país montañoso que adquirió su mano derecha.
55 Vyhnav před tváří jejich národy, způsobil to, aby jim na provazec dědictví jejich přišli, a aby přebývala v staních jejich pokolení Izraelská.
Echó a las naciones de delante de ellos. Con medida [les] repartió las tierras de ellos en heredad, E hizo que las tribus de Israel vivieran en sus tiendas.
56 Však vždy předce pokoušeli a dráždili Boha nejvyššího, a svědectví jeho neostříhali.
Pero ellos tentaron y provocaron a ʼElyón ʼElohim Y no guardaron sus Testimonios.
57 Ale zpět odšedše, převráceně činili, jako i předkové jejich; uchýlili se jako mylné lučiště.
Regresaron y actuaron deslealmente como sus antepasados. Tal como sus antepasados, fueron desleales. Se desviaron como arco torcido.
58 Nebo popouzeli ho výsostmi svými, a rytinami svými k horlení přivedli jej.
Lo provocaron con sus lugares altos Y despertaron su celo con sus imágenes de talla.
59 Slyšel Bůh, a rozhněval se, a u velikou ošklivost vzal Izraele,
Cuando ʼElohim oyó, se indignó Y aborreció a Israel en gran manera.
60 Tak že opustiv příbytek v Sílo, stánek, kterýž postavil mezi lidmi,
Por lo cual abandonó el Tabernáculo de Silo, El Tabernáculo que estableció entre los hombres.
61 Vydal v zajetí sílu svou, a slávu svou v ruce nepřítele.
Entregó su poder a la cautividad Y su resplandor en mano del adversario.
62 Dal pod meč lid svůj, a na dědictví své se rozhněval.
Entregó también su pueblo a la espada Y se indignó contra su heredad.
63 Mládence jeho sežral oheň, a panny jeho nebyly chváleny.
El fuego devoró a sus jóvenes, Y sus doncellas no tuvieron cantos nupciales.
64 Kněží jejich od meče padli, a vdovy jejich neplakaly.
Sus sacerdotes cayeron a espada, Y sus viudas no hicieron lamentación.
65 Potom pak procítil Pán jako ze sna, jako silný rek, kterýž po víně sobě vykřikuje.
Pero entonces, como el que duerme, Como un valiente que se recupera del vino Despertó ʼAdonay
66 A ranil nepřátely své po zadu, a u věčné pohanění je vydal.
E hirió a sus adversarios por detrás. Puso sobre ellos afrenta perpetua.
67 Ačkoli pak pohrdl stánkem Jozefovým, a pokolení Efraimova nevyvolil,
Desechó la tienda de José Y no eligió a la tribu de Efraín,
68 Však vyvolil pokolení Judovo, horu Sion, kterouž zamiloval.
Sino escogió a la tribu de Judá Y la Montaña de Sion, que Él amó.
69 A vystavěl sobě, jako hrad vysoký, svatyni svou, jako zemi, kterouž utvrdil na věky.
Construyó en las alturas su Santuario Como la tierra que fundó para siempre.
70 A vyvolil Davida služebníka svého, vzav jej od chlévů stáda.
También escogió a David, su esclavo, Y lo tomó de los rebaños.
71 Když chodil za ovcemi březími, zavedl jej, aby pásl Jákoba, lid jeho, a Izraele, dědictví jeho.
Lo trajo de detrás de las ovejas que tenían crías Para que apacentara a Jacob su pueblo Y a Israel su heredad.
72 Kterýž pásl je v upřímnosti srdce svého, a zvláštní opatrností rukou svých vodil je.
Los pastoreó según la integridad de su corazón, Y los guió con la destreza de sus manos.