< Žalmy 78 >
1 Vyučující, Azafovi. Pozoruj, lide můj, zákona mého, nakloňte uší svých k slovům úst mých.
KOMAIL nai aramaj akan, ron ai kujoned; komail kapaike don jalon omail padak en au ai!
2 Otevru v podobenství ústa svá, vypravovati budu přípovídky starobylé.
I pan ki pajan au ai, pwen padak, o pan kida kajoi en maj o,
3 Co jsme slýchali i poznali, a co nám otcové naši vypravovali,
Me kitail ronadar o ajaer, o jam atail kajoi on kitail er,
4 Nezatajíme toho před syny jejich, kteříž budoucím potomkům svým vypravovati budou chvály Hospodinovy, ano i moc jeho a divné skutky jeho, kteréž činil.
Pwe kitail ender karirila jan kadaudok arail, me pan pwarado mur, o kaparokki wau en leowa, o a manaman o a dodok kapuriamui kan.
5 Neboť jest vyzdvihl svědectví v Jákobovi, a zákon vydal v Izraeli, což přikázal otcům našim, aby v známost uvodili synům svým,
Pwe a kotin kauada men kataman eu ren Iakop, o kotikida kapun eu ren men Ijrael, me u kotin kakaliki on jam atail akan, pwe ren ujelan nair jeri kan,
6 Aby to poznal věk potomní, synové, kteříž se zroditi měli, a ti povstanouce, aby vypravovali dítkám svým,
Pwe di en mur en aja due, o jeri ko, me pan ipwidi; o ni ar kokoda, ren pil kajoi on nair jeri kan
7 Aby pokládali v Bohu naději svou, a nezapomínali se na skutky Boha silného, ale ostříhali přikázaní jeho,
Pwe irail en kaporoporeki Kot, o ren der monokela en Kot a wiwia kan, o ren kapwaiada a kujoned akan.
8 Aby nebývali jako otcové jejich, pokolení zpurné a protivné, národ, kterýž nenapravil srdce svého, a nebyl věrný Bohu silnému duch jeho.
O ren der dueta jam arail akan, me kainok kanudi o katiwo eu, me monion arail jota teneten, o nen arail jota melel on Kot.
9 Jako synové Efraim zbrojní, ač uměle z lučiště stříleli, však v čas boje zpět se obrátili,
Dueta kainok Epraim, me wa tatan mauin, ap purela jan nan pei.
10 Nebo neostříhali smlouvy Boží, a v zákoně jeho zpěčovali se choditi.
Irail jota dadaurata inau en Kot, o re jota men weweideki duen a kujoned akan.
11 Zapomenuli se na činy jeho, a na divné skutky jeho, kteréž jim ukázal.
O re monokelar a wiawia kan o a manaman akan, me a kotin kajaljale on irail er.
12 Před otci jejich činil divy v zemi Egyptské, na poli Soan.
A kotin wiadar manaman akai janjal mon jam arail akan nan Akipten, nan jap Joan.
13 Rozdělil moře, a převedl je; učinil, aby stály vody jako hromada.
A kotin palan pajan madau o kotin mueid on ir, en kotela, o wiadar pil dueta kel takai eu.
14 Vedl je ve dne v oblace, a každé noci v jasném ohni.
A kotin kalua kin irail tapik ni ran o, o ni pon umpul en kijiniai.
15 Protrhl skály na poušti, a napájel je jako z propastí velikých.
A kotin palan pajan paip nan jap tan o kanim pile kin irail pil toto.
16 Vyvedl potoky z skály, a učinil, aby vody tekly jako řeky.
O a kotin kapkapwile wei pilap kai jan nan paip, pwe ren pwile wei dueta pilap laud akan.
17 A však vždy přičíněli hříchů proti němu, a popouzeli Nejvyššího na poušti.
Ari jo, re dadaurata ni arail didi on I, o re kaonioni me Lapalap o nan jap tan.
18 A pokoušeli Boha silného v srdci svém, žádajíce pokrmu podlé líbosti své.
O re kajonejon Kot nan monion arail, ni ar inon ion kan arail mana.
19 A mluvili proti Bohu, řkouce: Zdaliž bude moci Bůh silný připraviti stůl na této poušti?
O re palian Kot ni ar inda: Melel Kot pan kak wiada tepel eu nan jap tan?
20 Aj, udeřilť jest v skálu, a tekly vody, a řeky se rozvodnily. Zdali také bude moci dáti chleba? Zdali nastrojí masa lidu svému?
Kilan, a poki paip o, pe pil en pwarado o pilap akan pwilepwile wei, a iaduen, a pan kak kida prot o uduk on na aramaj akan?
21 A protož uslyšav Hospodin, rozhněval se, a oheň zažžen jest proti Jákobovi, a prchlivost vstoupila na Izraele,
Ieowa lao manier mepukat, ap kotin onionadar, o kijiniai wiauier ren Iakop, o onion lel on Ijrael,
22 Proto že se nedověřili Bohu, a neměli naděje v spasení jeho,
Pweki ar jo kamelele Kot, o jota kaporoporeki a jauaj.
23 Ačkoli rozkázal oblakům shůry, a průduchy nebeské otevřel,
A ap kotin majani on tapok en poa kan, o ritinida wanim on lan akan.
24 A dštil na ně mannou ku pokrmu, a obilé nebeské dával jim.
O kotin kamoredi on ir mana, pwe ren mana, o a kotiki on ir prot en lan.
25 Chléb mocných jedl člověk, seslal jim pokrmů do sytosti.
Irail kanalar prot en tounlan kan; a kotin kadar on ir kijin mana toto.
26 Obrátil vítr východní u povětří, a přivedl mocí svou vítr polední.
A kotin kapwaredar pan lan an en maj en lan, o ni a manaman a kotin kamokidada an en pali air.
27 I dštil na ně masem jako prachem, a ptactvem pernatým jako pískem mořským.
O a kotin kamoredi on ir uduk dueta pwel par, o manpir dueta pik en oror.
28 Spustil je do prostřed vojska jejich, a všudy vůkol stanů jejich.
O a kotin kapup irail di waja karoj, me irail kaujon ia.
29 I jedli, a nasyceni jsou hojně, a dal jim to, čehož žádali.
Rap manamana o medilar kaualap, o a kotin mueid on ir ar inon.
30 Ještě nevyplnili žádosti své, ještě pokrm byl v ústech jejich,
A ni ar kapwaiadar ar inon, o ni ar manamana.
31 A v tom prchlivost Boží připadla na ně, a zbil tučné jejich, a přední Izraelské porazil.
Onion en Kot ap lel on irail er, o kamelar ol lapalap re’rail, o kotin wokiedi mana kap en Ijrael kajampwal akan.
32 S tím se vším vždy ještě hřešili, a nevěřili předivným skutkům jeho.
A re kalaudelar arail dip, o re jota kamelele a manaman akan.
33 A protož dopustil na ně, že marně skonali dny své, a léta svá s chvátáním.
I me a kotin mueidoki ren mela, re jota paida, o ar apwal akan me toto arain ar maur.
34 Když je hubil, jestliže ho hledali, a zase k Bohu silnému hned na úsvitě se navraceli,
Ni a kotin kame irail la, rap idok i, o wukila, o rapaki Kot.
35 Rozpomínajíce se na to, že Bůh byl skála jejich, a Bůh silný nejvyšší vykupitel jejich:
O re tamandar, me Kot kele parail o Kot lapalap ar jaundor.
36 (Ačkoli mu s pochlebenstvím mluvili ústy svými, a jazykem svým lhali jemu.
O re lik janjal mau on i ni au arail o re likam on i ni lo ar.
37 A srdce jejich nebylo upřímé před ním, aniž se věrně měli v smlouvě jeho),
A monion arail jota teneten on i, o re jota dadaurata melel a inau.
38 On jsa milosrdný, odpouštěl nepravosti jejich, a nezahladil jich; častokrát odvracel hněv svůj, a nevzbuzoval vší zůřivosti své.
Ari jo, a kotin kalanan on ir, o kotin makeki on ir dip arail, o jota kame irail la, o katukiedi a onion pan pak toto, o jota onioni melel.
39 Nebo pamatoval, že jsou tělo, vítr, kterýž odchází, a nenavracuje se zase.
Pwe a kotin kupura, me irail pali uduk, dueta kijinian, me pir wei o jolar puredo.
40 Kolikrát jsou ho dráždili na poušti, a k bolesti přivodili na pustinách.
Pan pak toto re kanudi on i nan jap tan, o kakupur juedi i nan mal.
41 Týž i týž navracujíce se, pokoušeli Boha silného, a svatému Izraelskému cíle vyměřovali.
Irail pur on anjau karoj kajonejon Kot, o re akapuni on me Jaraui ren men Ijrael.
42 Nepamatovali na moc jeho, a na ten den, v kterémž je vysvobodil z ssoužení,
Re jolar tamanda lim a manaman, me dore ir ala jan ar imwintiti kan ni ran o.
43 Když činil v Egyptě znamení svá, a zázraky své na poli Soan,
Duen a kotin wiadar a manaman akan nan Akipten o a dodok kapuriamui nan Joan.
44 Když obrátil v krev řeky a potoky jejich, tak že jich píti nemohli.
A kotin kawuki on nta ar pil akan, rap jolar kak nima jan ar pilap akan.
45 Dopustil na ně směsici žížal, aby je žraly, a žáby, aby je hubily.
Ni a kotin kapwaredar man jued akan nan pun arail, me kan ir ala, o proj akan, me kawe ir ala.
46 A dal chroustům úrody jejich, a úsilí jejich kobylkám.
A kotiki on muedi ar tuka kan, o ar wantuka on man jiek.
47 Stloukl krupami réví jejich, a stromy fíkové jejich ledem.
A kotin kawekilar akel ar wain o tuka kan ki akel tikitik.
48 Vydal krupobití na hovada jejich, a na dobytek jejich uhlí řeřavé.
A kotin kamekila ar man akel akan o ar pwin man akan liol.
49 Poslal na ně prchlivost hněvu svého, rozpálení, zůřivost i ssoužení, dopustiv na ně anděly zlé.
A kotin onion melel o porone won ir tounlan jued kai, o mueid on ir, ren linaranar, o morjued, o kainjenjued.
50 Uprostrannil stezku prchlivosti své, neuchoval od smrti duše jejich, ano i na hovada jejich mor dopustil.
A kotin kaonopa dan onion al apot, o jota dorelar maur arail jan mela, o kotin mueid on kilitop ni maur arail.
51 A pobil všecko prvorozené v Egyptě, prvotiny síly v staních Chamových.
A kotin kamelar mejeni karoj nan Akipten, mejeni en ar kelail nan im en Am akan.
52 Ale lid svůj vyvedl jako ovce, a vodil se s nimi jako s stádem po poušti.
A kotin kaluala japwilim a kan dueta pwin jip eu nan jap tan.
53 Vodil je v bezpečnosti, tak že nestrašili, nepřátely pak jejich přikrylo moře,
A kotin kalua irail ni pun, pwe ren der majak meakot, a madau kadupaledi ar imwintiti kan.
54 Až je přivedl ku pomezí svatosti své, na horu tu, kteréž dobyla pravice jeho.
A kotin wa ir ala lel ni irair en jap jaraui, lel nana wet, me lim a pali maun kileledier.
55 Vyhnav před tváří jejich národy, způsobil to, aby jim na provazec dědictví jejich přišli, a aby přebývala v staních jejich pokolení Izraelská.
O kotin pakipaki men liki kan mo’rail, o kotin nek on ir jap arail, pwen jojoki, o a kotiki on kainok en Ijrael akan, en kaukaujon nan im arail.
56 Však vždy předce pokoušeli a dráždili Boha nejvyššího, a svědectví jeho neostříhali.
A re jonejon? o kaonion Kot lapalap, o jota peiki on i, o jota duki on a majan akan.
57 Ale zpět odšedše, převráceně činili, jako i předkové jejich; uchýlili se jako mylné lučiště.
O re muei jan o mamaleki meakaroj, dueta jam arail akan, o re jota teneten, dueta kajik katieu luet eu.
58 Nebo popouzeli ho výsostmi svými, a rytinami svými k horlení přivedli jej.
O re kaonion i ni ar kaudok pon dol akan, o re kupur juedeki i ki arail dikedik en ani kan.
59 Slyšel Bůh, a rozhněval se, a u velikou ošklivost vzal Izraele,
A Kot lao kotin mani mepukat, ap kotin onionada o kajapok ir ala melel.
60 Tak že opustiv příbytek v Sílo, stánek, kterýž postavil mezi lidmi,
A kotin muei jan tanpaj a nan Jilo, im pwal o, waja a kotikot ia ren aramaj akan.
61 Vydal v zajetí sílu svou, a slávu svou v ruce nepřítele.
A kotiki wei japwilim akan nan imaten, o a linan nan pa en imwintiti kan.
62 Dal pod meč lid svůj, a na dědictví své se rozhněval.
A kotiki wei japwilim a aramaj akan ni kodlaj, o kotin onioni japwilim a jojo.
63 Mládence jeho sežral oheň, a panny jeho nebyly chváleny.
Kijiniai kanala ar manakap akan, o ar peinekap akan jolar kak papaud.
64 Kněží jejich od meče padli, a vdovy jejich neplakaly.
Arail jamero kan mekilar kodlaj, a jolar li odi kan, me kin maiei.
65 Potom pak procítil Pán jako ze sna, jako silný rek, kterýž po víně sobě vykřikuje.
Ieowa ap kotin opala waja dueta amen me mairelar, dueta ol komad amen kin nijinij ni a kan wain.
66 A ranil nepřátely své po zadu, a u věčné pohanění je vydal.
A kotin kaloedier a imwintiti kan o kanamenok ir ala kokolata.
67 Ačkoli pak pohrdl stánkem Jozefovým, a pokolení Efraimova nevyvolil,
A kotin kajelar im en Iojep, o jota piladar kainok en Epraim.
68 Však vyvolil pokolení Judovo, horu Sion, kterouž zamiloval.
Pwe a kotin piladar kainok en Iuda, kol Jion, me a koti kupura.
69 A vystavěl sobě, jako hrad vysoký, svatyni svou, jako zemi, kterouž utvrdil na věky.
O a kotin kauadar tanpaj a im jaraui waja ileile, dueta jappa me pan teneten ea kokolata.
70 A vyvolil Davida služebníka svého, vzav jej od chlévů stáda.
Ap kotin piladar japwilim a ladu Dawid, o a kotin ale i jan nan deun jip akan.
71 Když chodil za ovcemi březími, zavedl jej, aby pásl Jákoba, lid jeho, a Izraele, dědictví jeho.
A kotin kalua i jan ren jip en kadidi kan, pwen kamana japwilim a kainok en Iakop o a jojo men Ijrael.
72 Kterýž pásl je v upřímnosti srdce svého, a zvláštní opatrností rukou svých vodil je.
O a kotin apapwali ir ni tiak en monion melel o pun, o kakaun irail ada ni koiok en lim a kan.