< Žalmy 78 >

1 Vyučující, Azafovi. Pozoruj, lide můj, zákona mého, nakloňte uší svých k slovům úst mých.
Ihubo ka-Asafu Zwanini imfundiso yami, bantu bami; lilalele amazwi omlomo wami.
2 Otevru v podobenství ústa svá, vypravovati budu přípovídky starobylé.
Ngizavula umlomo wami ngemifanekiso, ngizakutsho izinto ezifihlekileyo, izinto zekadeni,
3 Co jsme slýchali i poznali, a co nám otcové naši vypravovali,
esakuzwayo lesikwaziyo esakutshelwa ngokhokho bethu.
4 Nezatajíme toho před syny jejich, kteříž budoucím potomkům svým vypravovati budou chvály Hospodinovy, ano i moc jeho a divné skutky jeho, kteréž činil.
Kasizukuzifihlela abantwana babo; sizasitshela isizukulwane esizayo ngemisebenzi emangalisayo kaThixo, amandla akhe, lemimangaliso aseyenzile.
5 Neboť jest vyzdvihl svědectví v Jákobovi, a zákon vydal v Izraeli, což přikázal otcům našim, aby v známost uvodili synům svým,
Wamisela uJakhobe imithetho wabeka umlayo ko-Israyeli, walaya okhokho bethu ukuthi bawufundise abantwababo,
6 Aby to poznal věk potomní, synové, kteříž se zroditi měli, a ti povstanouce, aby vypravovali dítkám svým,
ukuze aziwe yisizukulwane esilandelayo, kanye labantwana abazazalwa, kuthi labo batshele abantwababo.
7 Aby pokládali v Bohu naději svou, a nezapomínali se na skutky Boha silného, ale ostříhali přikázaní jeho,
Yikho-ke bazabeka ithemba labo kuNkulunkulu njalo abasoze bakhohlwa izenzo zakhe kodwa bagcine imilayo yakhe.
8 Aby nebývali jako otcové jejich, pokolení zpurné a protivné, národ, kterýž nenapravil srdce svého, a nebyl věrný Bohu silnému duch jeho.
Kabayikuba njengabokhokho babo ababeyisizukulwana esilobuqholo lesihlamukayo, onhliziyo zabo zazingazinikelanga kuNkulunkulu omoya yabo yayingathembekanga kuye.
9 Jako synové Efraim zbrojní, ač uměle z lučiště stříleli, však v čas boje zpět se obrátili,
Amadoda ako-Efrayimi, loba ayehlomile ngemitshoko, afulathela mhla welanga lempi;
10 Nebo neostříhali smlouvy Boží, a v zákoně jeho zpěčovali se choditi.
kabasigcinanga isivumelwano sikaNkulunkulu, bala ukuphila ngomthetho wakhe.
11 Zapomenuli se na činy jeho, a na divné skutky jeho, kteréž jim ukázal.
Bakhohlwa lokho ayekwenzile, izimanga ayebatshengise zona.
12 Před otci jejich činil divy v zemi Egyptské, na poli Soan.
Wenza imimangaliso oyise bekhangele elizweni laseGibhithe, esigodini saseZowani.
13 Rozdělil moře, a převedl je; učinil, aby stály vody jako hromada.
Walwahlukanisa ulwandle wabahola bachapha; wenza amanzi ema aqina saka njengomduli.
14 Vedl je ve dne v oblace, a každé noci v jasném ohni.
Wabahola ngeyezi emini njalo ngokukhanya komlilo ubusuku bonke.
15 Protrhl skály na poušti, a napájel je jako z propastí velikých.
Wawaqhekeza amadwala enkangala wabapha amanzi amanengi njengolwandle;
16 Vyvedl potoky z skály, a učinil, aby vody tekly jako řeky.
wantshazisa impophoma emadwaleni amawa wenza amanzi ageleza njengemifula.
17 A však vždy přičíněli hříchů proti němu, a popouzeli Nejvyššího na poušti.
Kodwa baqhubeka besona phambi kwakhe, bamhlamukela enkangala yena oPhezukonke.
18 A pokoušeli Boha silného v srdci svém, žádajíce pokrmu podlé líbosti své.
Bamlinga uNkulunkulu ngabomo ngokucela ukudla ababekutshisekela.
19 A mluvili proti Bohu, řkouce: Zdaliž bude moci Bůh silný připraviti stůl na této poušti?
Bamchothoza uNkulunkulu besithi, “Kambe uNkulunkulu angendlala itafula lokudlela enkangala na?
20 Aj, udeřilť jest v skálu, a tekly vody, a řeky se rozvodnily. Zdali také bude moci dáti chleba? Zdali nastrojí masa lidu svému?
Wathi lapho etshaya idwala, amanzi antshantshaza, kwageleza amanzi amanengi. Kodwa angasipha njalo lokudla na? Angabalethela inyama abantu bakhe na?”
21 A protož uslyšav Hospodin, rozhněval se, a oheň zažžen jest proti Jákobovi, a prchlivost vstoupila na Izraele,
UThixo wathi ebezwa wathukuthela kakhulu; umlilo wakhe wavuthela kuJakhobe, ulaka lwakhe lwaqina ku-Israyeli,
22 Proto že se nedověřili Bohu, a neměli naděje v spasení jeho,
ngoba kabamkholwanga uNkulunkulu njalo kabawathembanga amandla okuhlenga kwakhe.
23 Ačkoli rozkázal oblakům shůry, a průduchy nebeské otevřel,
Loba kunjalo walaya umkhathi ngaphezulu wavula iminyango yamazulu;
24 A dštil na ně mannou ku pokrmu, a obilé nebeské dával jim.
wanisa imana ukuthi badle abantu, wabapha amabele asezulwini.
25 Chléb mocných jedl člověk, seslal jim pokrmů do sytosti.
Abantu badla isinkwa sezingilosi; wabathumela konke ukudla ababengakudla.
26 Obrátil vítr východní u povětří, a přivedl mocí svou vítr polední.
Wawukhulula umoya wempumalanga uvela emazulwini, wawukhulula umoya weningizimu ngamandla akhe.
27 I dštil na ně masem jako prachem, a ptactvem pernatým jako pískem mořským.
Wanisela inyama kubo njengothuli, izinyoni eziphaphayo zaba njengetshebetshebe ogwini lolwandle.
28 Spustil je do prostřed vojska jejich, a všudy vůkol stanů jejich.
Wazenza zehlela phakathi kwezihonqo zabo, indawana yonke emathenteni abo.
29 I jedli, a nasyceni jsou hojně, a dal jim to, čehož žádali.
Bazitika baze bakhangela, ngoba wayebaphe ababekade bekukhalela.
30 Ještě nevyplnili žádosti své, ještě pokrm byl v ústech jejich,
Kodwa bengakakutshiyi lokho kudla ababekukhalela belokhu besakunambitha emilonyeni yabo,
31 A v tom prchlivost Boží připadla na ně, a zbil tučné jejich, a přední Izraelské porazil.
ulaka lukaNkulunkulu lwavutha kubo; wabulala zona iziqwabalanda zabo, wawahemula amajaha ako-Israyeli.
32 S tím se vším vždy ještě hřešili, a nevěřili předivným skutkům jeho.
Phezu kwakho konke lokhu baqhubeka besona; phezu kwezimanga zakhe, kabazange bakholwe.
33 A protož dopustil na ně, že marně skonali dny své, a léta svá s chvátáním.
Ngakho wenza insuku zabo zaphelela ezeni njalo leminyaka yabo yagcwala ukwesaba.
34 Když je hubil, jestliže ho hledali, a zase k Bohu silnému hned na úsvitě se navraceli,
Kwakusithi uNkulunkulu angababulala, bamdinge; baphendukele kuye njalo ngokutshiseka.
35 Rozpomínajíce se na to, že Bůh byl skála jejich, a Bůh silný nejvyšší vykupitel jejich:
Bakhumbula ukuthi uNkulunkulu wayelidwala labo, ukuthi uNkulunkulu oPhezukonke wayenguMhlengi wabo.
36 (Ačkoli mu s pochlebenstvím mluvili ústy svými, a jazykem svým lhali jemu.
Kodwa-ke kwakuyikumyenga ngemilomo yabo, beqamba amanga kuye ngendimi zabo;
37 A srdce jejich nebylo upřímé před ním, aniž se věrně měli v smlouvě jeho),
inhliziyo zabo zazingabambelelanga kuye, babengathembekanga esivumelwaneni sakhe.
38 On jsa milosrdný, odpouštěl nepravosti jejich, a nezahladil jich; častokrát odvracel hněv svůj, a nevzbuzoval vší zůřivosti své.
Kodwa wayelesihawu; wazithethelela izono zabo kaze ababhubhisa. Isikhathi ngesikhathi waluthoba ulaka lwakhe akaze akuqubula konke ukuthukuthela kwakhe.
39 Nebo pamatoval, že jsou tělo, vítr, kterýž odchází, a nenavracuje se zase.
Wakhumbula ukuthi babeyinyama nje intshongolo eyedlulayo nje ingabe isabuya.
40 Kolikrát jsou ho dráždili na poušti, a k bolesti přivodili na pustinách.
Kodwa ukuthi bamhlamukela kanengi njani enkangala, bamdabukisa egwaduleni!
41 Týž i týž navracujíce se, pokoušeli Boha silného, a svatému Izraelskému cíle vyměřovali.
Baphindaphinda ukulinga uNkulunkulu; bamthukuthelisa oNgcwele ka-Israyeli.
42 Nepamatovali na moc jeho, a na ten den, v kterémž je vysvobodil z ssoužení,
Kabawakhumbulanga amandla akhe usuku abakhulula ngalo kumncindezeli,
43 Když činil v Egyptě znamení svá, a zázraky své na poli Soan,
usuku lapho aveza khona izibonakaliso zakhe ezimangalisayo eGibhithe, izimanga zakhe esigodini saseZowani.
44 Když obrátil v krev řeky a potoky jejich, tak že jich píti nemohli.
Waguqula imifula yabo yaba ligazi; behluleka ukunatha ezifuleni zabo.
45 Dopustil na ně směsici žížal, aby je žraly, a žáby, aby je hubily.
Wathumela imihlambi yezibawu zabantinya, lamaxoxo ababhuqayo.
46 A dal chroustům úrody jejich, a úsilí jejich kobylkám.
Amabele abo wawathela izintethe, izithelo zabo isikhongwane.
47 Stloukl krupami réví jejich, a stromy fíkové jejich ledem.
Wathintitha amavini abo ngesiqhotho lemikhiwa yabo yesikhamore wayitshazisa ngongqwaqwane.
48 Vydal krupobití na hovada jejich, a na dobytek jejich uhlí řeřavé.
Inkomo zabo wazithela ngesiqhotho, izifuyo zabo zadliwa yizikhatha zombane.
49 Poslal na ně prchlivost hněvu svého, rozpálení, zůřivost i ssoužení, dopustiv na ně anděly zlé.
Wabathululela ulaka lwakhe oluvuthayo, intukuthelo yakhe, ukucunuka lenzondo ixuku lezingilosi ezibhubhisayo.
50 Uprostrannil stezku prchlivosti své, neuchoval od smrti duše jejich, ano i na hovada jejich mor dopustil.
Wayilungisa indlela yolaka lwakhe; kabaphephisanga ekufeni kodwa wabanikela emikhuhlaneni.
51 A pobil všecko prvorozené v Egyptě, prvotiny síly v staních Chamových.
Wawabulala wonke amazibulo aseGibhithe, izithelo zabo zokuqala zokuba ngamadoda emathenteni kaHamu.
52 Ale lid svůj vyvedl jako ovce, a vodil se s nimi jako s stádem po poušti.
Kodwa wabakhupha abantu bakhe njengomhlambi wezimvu; wabahola njengezimvu bedabula inkangala.
53 Vodil je v bezpečnosti, tak že nestrašili, nepřátely pak jejich přikrylo moře,
Wabakhokhela ngonanzelelo, ngakho babengesabi; kodwa ulwandle lwazigubuzela izitha zabo.
54 Až je přivedl ku pomezí svatosti své, na horu tu, kteréž dobyla pravice jeho.
Kanjalo wabaletha emngceleni welizwe lakhe elingcwele, elizweni lamaqaqa ayelithethe ngesandla sakhe sokunene.
55 Vyhnav před tváří jejich národy, způsobil to, aby jim na provazec dědictví jejich přišli, a aby přebývala v staních jejich pokolení Izraelská.
Wazixotsha izizwe phambi kwabo wabahlukanisela ilizwe lazo laba yilifa; wahlalisa izizwana zako-Israyeli emizini yazo.
56 Však vždy předce pokoušeli a dráždili Boha nejvyššího, a svědectví jeho neostříhali.
Kodwa bamlinga uNkulunkulu, bamhlamukela oPhezukonke; kabayigcinanga imilayo yakhe.
57 Ale zpět odšedše, převráceně činili, jako i předkové jejich; uchýlili se jako mylné lučiště.
Njengabokhokho babo babengathembekanga bengakholwa, ungeke wathemba njengedandili elenziwe kubi.
58 Nebo popouzeli ho výsostmi svými, a rytinami svými k horlení přivedli jej.
Bamvusa ulaka ngezindawo zabo eziphezulu; baqubula ubukhwele bakhe ngezithombe zabo.
59 Slyšel Bůh, a rozhněval se, a u velikou ošklivost vzal Izraele,
Wathi uNkulunkulu ngokukuzwa lokho, wathukuthela kakhulu; wamlahla qobo lokumlahla u-Israyeli.
60 Tak že opustiv příbytek v Sílo, stánek, kterýž postavil mezi lidmi,
Walidela ithabanikeli lakhe eShilo, ithente ayelakhile phakathi kwabantu.
61 Vydal v zajetí sílu svou, a slávu svou v ruce nepřítele.
Umphongolo wakhe wamandla wawusa ekuthunjweni, inkazimulo yakhe ezandleni zesitha.
62 Dal pod meč lid svůj, a na dědictví své se rozhněval.
Abantu bakhe wabanikela ukudliwa yinkemba; wayethukuthele kakhulu ngelifa lakhe.
63 Mládence jeho sežral oheň, a panny jeho nebyly chváleny.
Umlilo waziqeda izinsizwa zabo, izintombi zabo zaswela izingoma zomtshado;
64 Kněží jejich od meče padli, a vdovy jejich neplakaly.
abaphristi babo babulawa ngenkemba, abafelokazi babo behluleka ukulila.
65 Potom pak procítil Pán jako ze sna, jako silný rek, kterýž po víně sobě vykřikuje.
INkosi yasivuka njengokade esebuthongweni, njengomuntu ephaphama ekudakweni yiwayini.
66 A ranil nepřátely své po zadu, a u věčné pohanění je vydal.
Wazitshaya zahlehla izitha zakhe; waziyangisa okungapheliyo.
67 Ačkoli pak pohrdl stánkem Jozefovým, a pokolení Efraimova nevyvolil,
Khonapho-ke wawakhalala amathente kaJosefa, akaze asikhetha isizwana sika-Efrayimi;
68 Však vyvolil pokolení Judovo, horu Sion, kterouž zamiloval.
kodwa wakhetha isizwana sikaJuda, iNtaba iZiyoni ayeyithanda.
69 A vystavěl sobě, jako hrad vysoký, svatyni svou, jako zemi, kterouž utvrdil na věky.
Wakha indlu yakhe engcwele njengeziqongo, njengomhlaba awumisela ingunaphakade.
70 A vyvolil Davida služebníka svého, vzav jej od chlévů stáda.
Wakhetha uDavida inceku yakhe wamthatha ezilugwini zezimvu;
71 Když chodil za ovcemi březími, zavedl jej, aby pásl Jákoba, lid jeho, a Izraele, dědictví jeho.
wamsusa ekweluseni izimvu wamletha ukuba ngumelusi wabantu bakhe uJakhobe, baka-Israyeli ilifa lakhe.
72 Kterýž pásl je v upřímnosti srdce svého, a zvláštní opatrností rukou svých vodil je.
Njalo uDavida wabelusa ngobuqotho benhliziyo; wabakhokhela ngesandla sobungcitshi.

< Žalmy 78 >