< Žalmy 78 >

1 Vyučující, Azafovi. Pozoruj, lide můj, zákona mého, nakloňte uší svých k slovům úst mých.
Maskil (cantique) d'Asaph. Écoute ma loi, ô mon peuple! Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche.
2 Otevru v podobenství ústa svá, vypravovati budu přípovídky starobylé.
J'ouvrirai ma bouche pour prononcer des discours sententieux; je publierai les secrets des temps anciens,
3 Co jsme slýchali i poznali, a co nám otcové naši vypravovali,
Que nous avons entendus et connus, et que nos pères nous ont racontés.
4 Nezatajíme toho před syny jejich, kteříž budoucím potomkům svým vypravovati budou chvály Hospodinovy, ano i moc jeho a divné skutky jeho, kteréž činil.
Nous ne les cacherons point à leurs enfants; nous raconterons à la race future les louanges de l'Éternel, et sa force, et les merveilles qu'il a faites.
5 Neboť jest vyzdvihl svědectví v Jákobovi, a zákon vydal v Izraeli, což přikázal otcům našim, aby v známost uvodili synům svým,
Il établit un témoignage en Jacob; il mit en Israël une loi, qu'il ordonna à nos pères de faire connaître à leurs enfants;
6 Aby to poznal věk potomní, synové, kteříž se zroditi měli, a ti povstanouce, aby vypravovali dítkám svým,
Afin que la génération suivante, les enfants à venir, la connussent, et qu'en grandissant ils la racontassent à leurs enfants;
7 Aby pokládali v Bohu naději svou, a nezapomínali se na skutky Boha silného, ale ostříhali přikázaní jeho,
Qu'ils missent en Dieu leur confiance, qu'ils n'oubliassent pas les œuvres de Dieu, et qu'ils gardassent ses commandements;
8 Aby nebývali jako otcové jejich, pokolení zpurné a protivné, národ, kterýž nenapravil srdce svého, a nebyl věrný Bohu silnému duch jeho.
Et qu'ils ne fussent pas, comme leurs pères, une génération rebelle et indocile, génération qui ne disposa point son cœur, et dont l'esprit ne fut pas fidèle à Dieu.
9 Jako synové Efraim zbrojní, ač uměle z lučiště stříleli, však v čas boje zpět se obrátili,
Les fils d'Éphraïm, armés et tirant de l'arc, ont tourné le dos au jour du combat.
10 Nebo neostříhali smlouvy Boží, a v zákoně jeho zpěčovali se choditi.
Ils n'ont point gardé l'alliance de Dieu, et n'ont pas voulu marcher dans sa loi.
11 Zapomenuli se na činy jeho, a na divné skutky jeho, kteréž jim ukázal.
Ils ont mis en oubli ses exploits, et ses merveilles qu'il leur avait fait voir.
12 Před otci jejich činil divy v zemi Egyptské, na poli Soan.
Il fit des prodiges devant leurs pères, au pays d'Égypte, aux champs de Tsoan.
13 Rozdělil moře, a převedl je; učinil, aby stály vody jako hromada.
Il fendit la mer et les fit passer; il dressa les eaux comme en un monceau;
14 Vedl je ve dne v oblace, a každé noci v jasném ohni.
Et il les conduisit, le jour par la nuée, et toute la nuit par la clarté du feu.
15 Protrhl skály na poušti, a napájel je jako z propastí velikých.
Il fendit les rochers au désert, et les abreuva comme à flots abondants.
16 Vyvedl potoky z skály, a učinil, aby vody tekly jako řeky.
De la pierre il fit sortir des ruisseaux; il fit descendre les eaux comme des rivières.
17 A však vždy přičíněli hříchů proti němu, a popouzeli Nejvyššího na poušti.
Mais ils continuèrent à pécher contre lui, se rebellant contre le Très-Haut dans le désert.
18 A pokoušeli Boha silného v srdci svém, žádajíce pokrmu podlé líbosti své.
Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, demandant des mets selon leur désir.
19 A mluvili proti Bohu, řkouce: Zdaliž bude moci Bůh silný připraviti stůl na této poušti?
Ils parlèrent contre Dieu et dirent: Dieu pourrait-il dresser une table au désert?
20 Aj, udeřilť jest v skálu, a tekly vody, a řeky se rozvodnily. Zdali také bude moci dáti chleba? Zdali nastrojí masa lidu svému?
Voici, il a frappé la roche, et des eaux ont coulé, et des torrents se sont répandus: pourra-t-il bien donner du pain, préparer de la chair à son peuple?
21 A protož uslyšav Hospodin, rozhněval se, a oheň zažžen jest proti Jákobovi, a prchlivost vstoupila na Izraele,
Aussi l'Éternel l'entendit et s'indigna; un feu s'alluma contre Jacob, et la colère s'éleva contre Israël;
22 Proto že se nedověřili Bohu, a neměli naděje v spasení jeho,
Parce qu'ils n'avaient pas cru en Dieu, et ne s'étaient pas confiés en son salut.
23 Ačkoli rozkázal oblakům shůry, a průduchy nebeské otevřel,
Alors il commanda aux nuées en haut, et ouvrit les portes des cieux.
24 A dštil na ně mannou ku pokrmu, a obilé nebeské dával jim.
Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, et leur donna le froment des cieux.
25 Chléb mocných jedl člověk, seslal jim pokrmů do sytosti.
Chacun mangea le pain des puissants; il leur envoya des vivres à souhait.
26 Obrátil vítr východní u povětří, a přivedl mocí svou vítr polední.
Il fit lever le vent d'orient dans les cieux, et amena par sa force le vent du midi.
27 I dštil na ně masem jako prachem, a ptactvem pernatým jako pískem mořským.
Il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et des oiseaux ailés, comme le sable des mers.
28 Spustil je do prostřed vojska jejich, a všudy vůkol stanů jejich.
Il les fit tomber au milieu de leur camp, et tout autour de leurs tentes.
29 I jedli, a nasyceni jsou hojně, a dal jim to, čehož žádali.
Ils mangèrent et furent abondamment repus; il leur accorda ce qu'ils désiraient.
30 Ještě nevyplnili žádosti své, ještě pokrm byl v ústech jejich,
Ils n'en avaient pas perdu l'envie, les mets étaient encore dans leur bouche,
31 A v tom prchlivost Boží připadla na ně, a zbil tučné jejich, a přední Izraelské porazil.
Que la colère de Dieu monta contre eux, qu'il tua leurs hommes forts, et abattit l'élite d'Israël.
32 S tím se vším vždy ještě hřešili, a nevěřili předivným skutkům jeho.
Et pourtant ils péchèrent encore, et ne crurent point à ses merveilles.
33 A protož dopustil na ně, že marně skonali dny své, a léta svá s chvátáním.
Il consuma leurs jours par un souffle, et leurs années par un effroi soudain.
34 Když je hubil, jestliže ho hledali, a zase k Bohu silnému hned na úsvitě se navraceli,
Quand il les tuait, ils s'enquéraient de lui, et se remettaient à chercher Dieu.
35 Rozpomínajíce se na to, že Bůh byl skála jejich, a Bůh silný nejvyšší vykupitel jejich:
Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, et le Dieu Très-Haut leur rédempteur.
36 (Ačkoli mu s pochlebenstvím mluvili ústy svými, a jazykem svým lhali jemu.
Mais ils faisaient beau semblant de leur bouche, et de leur langue ils lui mentaient.
37 A srdce jejich nebylo upřímé před ním, aniž se věrně měli v smlouvě jeho),
Leur cœur n'était pas droit envers lui, et ils n'étaient pas fidèles à son alliance.
38 On jsa milosrdný, odpouštěl nepravosti jejich, a nezahladil jich; častokrát odvracel hněv svůj, a nevzbuzoval vší zůřivosti své.
Mais lui, miséricordieux, pardonnait le crime et ne les détruisait pas; souvent il revint de sa colère, et n'éveilla pas toute sa fureur.
39 Nebo pamatoval, že jsou tělo, vítr, kterýž odchází, a nenavracuje se zase.
Et il se souvint qu'ils n'étaient que chair, un vent qui passe et ne revient pas.
40 Kolikrát jsou ho dráždili na poušti, a k bolesti přivodili na pustinách.
Que de fois ils se rebellèrent contre lui au désert, et le contristèrent dans la solitude!
41 Týž i týž navracujíce se, pokoušeli Boha silného, a svatému Izraelskému cíle vyměřovali.
Ils recommencèrent à tenter Dieu et à provoquer le Saint d'Israël;
42 Nepamatovali na moc jeho, a na ten den, v kterémž je vysvobodil z ssoužení,
Ils ne se souvinrent plus de sa main, du jour où il les délivra de l'oppresseur,
43 Když činil v Egyptě znamení svá, a zázraky své na poli Soan,
Lorsqu'il manifesta ses prodiges en Égypte, et ses miracles dans les champs de Tsoan;
44 Když obrátil v krev řeky a potoky jejich, tak že jich píti nemohli.
Qu'il changea leurs fleuves en sang, et ils n'en burent plus les ondes;
45 Dopustil na ně směsici žížal, aby je žraly, a žáby, aby je hubily.
Qu'il envoya contre eux des insectes pour les dévorer et des grenouilles pour les infester;
46 A dal chroustům úrody jejich, a úsilí jejich kobylkám.
Qu'il livra leur récolte aux vermisseaux, et leur travail aux sauterelles;
47 Stloukl krupami réví jejich, a stromy fíkové jejich ledem.
Qu'il tua leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les frimas;
48 Vydal krupobití na hovada jejich, a na dobytek jejich uhlí řeřavé.
Qu'il livra leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à la foudre;
49 Poslal na ně prchlivost hněvu svého, rozpálení, zůřivost i ssoužení, dopustiv na ně anděly zlé.
Qu'il envoya contre eux l'ardeur de son courroux, l'indignation, la colère, la détresse, déchaînant les messagers de malheur.
50 Uprostrannil stezku prchlivosti své, neuchoval od smrti duše jejich, ano i na hovada jejich mor dopustil.
Il donna carrière à sa colère, et ne préserva point leur âme de la mort; il livra leur vie à la mortalité.
51 A pobil všecko prvorozené v Egyptě, prvotiny síly v staních Chamových.
Il frappa dans l'Égypte tous les premiers-nés, les prémices de la force dans les tentes de Cham.
52 Ale lid svůj vyvedl jako ovce, a vodil se s nimi jako s stádem po poušti.
Il fit partir son peuple comme des brebis, et les conduisit par le désert comme un troupeau.
53 Vodil je v bezpečnosti, tak že nestrašili, nepřátely pak jejich přikrylo moře,
Il les mena en sûreté et sans crainte; mais la mer couvrit leurs ennemis.
54 Až je přivedl ku pomezí svatosti své, na horu tu, kteréž dobyla pravice jeho.
Il les fit parvenir dans ses frontières saintes, à la montagne que sa droite a conquise.
55 Vyhnav před tváří jejich národy, způsobil to, aby jim na provazec dědictví jejich přišli, a aby přebývala v staních jejich pokolení Izraelská.
Il chassa devant eux des nations; il les leur fit échoir en portions d'héritage, et logea les tribus d'Israël dans leurs tentes.
56 Však vždy předce pokoušeli a dráždili Boha nejvyššího, a svědectví jeho neostříhali.
Mais ils tentèrent et irritèrent le Dieu Très-Haut, et ne gardèrent point ses témoignages.
57 Ale zpět odšedše, převráceně činili, jako i předkové jejich; uchýlili se jako mylné lučiště.
Ils reculèrent et furent infidèles comme leurs pères; ils tournèrent comme un arc qui trompe.
58 Nebo popouzeli ho výsostmi svými, a rytinami svými k horlení přivedli jej.
Ils le provoquèrent par leurs hauts lieux, et l'émurent à jalousie par leurs idoles.
59 Slyšel Bůh, a rozhněval se, a u velikou ošklivost vzal Izraele,
Dieu l'entendit et s'indigna; il prit Israël en aversion.
60 Tak že opustiv příbytek v Sílo, stánek, kterýž postavil mezi lidmi,
Il abandonna la demeure de Silo, la tente qu'il avait dressée parmi les hommes.
61 Vydal v zajetí sílu svou, a slávu svou v ruce nepřítele.
Il livra sa gloire à la captivité, et sa majesté aux mains de l'ennemi.
62 Dal pod meč lid svůj, a na dědictví své se rozhněval.
Il abandonna son peuple à l'épée, et s'indigna contre son héritage.
63 Mládence jeho sežral oheň, a panny jeho nebyly chváleny.
Le feu dévora ses jeunes hommes, et ses vierges ne furent point chantées.
64 Kněží jejich od meče padli, a vdovy jejich neplakaly.
Ses sacrificateurs tombèrent par l'épée, et ses veuves ne pleurèrent pas.
65 Potom pak procítil Pán jako ze sna, jako silný rek, kterýž po víně sobě vykřikuje.
Alors le Seigneur s'éveilla comme un homme qui dort, comme un guerrier à qui le vin fait jeter des cris.
66 A ranil nepřátely své po zadu, a u věčné pohanění je vydal.
Il refoula ses adversaires; il les chargea d'un opprobre éternel.
67 Ačkoli pak pohrdl stánkem Jozefovým, a pokolení Efraimova nevyvolil,
Mais il rejeta la tente de Joseph, et ne choisit pas la tribu d'Éphraïm.
68 Však vyvolil pokolení Judovo, horu Sion, kterouž zamiloval.
Il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu'il aime.
69 A vystavěl sobě, jako hrad vysoký, svatyni svou, jako zemi, kterouž utvrdil na věky.
Il bâtit son sanctuaire comme les lieux très hauts, comme la terre qu'il a fondée pour toujours.
70 A vyvolil Davida služebníka svého, vzav jej od chlévů stáda.
Il choisit David son serviteur, et le prit des parcs des brebis.
71 Když chodil za ovcemi březími, zavedl jej, aby pásl Jákoba, lid jeho, a Izraele, dědictví jeho.
Il l'amena d'auprès de celles qui allaitent, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
72 Kterýž pásl je v upřímnosti srdce svého, a zvláštní opatrností rukou svých vodil je.
Alors David les fit paître suivant l'intégrité de son cœur, et les conduisit par la sagesse de ses mains.

< Žalmy 78 >