< Žalmy 77 >
1 Přednímu kantoru z potomků Jedutunových, s Azafem, žalm. Hlas můj k Bohu, když volám, hlas můj k Bohu, aby ucha naklonil ke mně.
To the choirmaster on (Jeduthun *Q(K)*) of Asaph a psalm. Voice my to God and I will cry out voice my to God and he will give ear to me.
2 V den ssoužení svého Pána hledal jsem, v noci ruce své rozprostíral jsem bez přestání, a nedala se potěšiti duše má.
In [the] day of distress my [the] Lord I sought hand my - night it was stretched out and not it grew numb it refused to be comforted self my.
3 Na Boha zpomínal jsem a kormoutil se, přemyšloval jsem, a úzkostmi svírán byl duch můj. (Sélah)
I will remember God so I may murmur I will complain - for it may faint away spirit my (Selah)
4 Zdržoval jsi oči mé, aby bděly; potřín jsem byl, aniž jsem mluviti mohl.
You held [the] eyelids of eyes my I was troubled and not I spoke.
5 I přicházeli mi na pamět dnové předešlí, a léta dávní.
I thought about days from antiquity years of antiquiti.
6 Rozpomínal jsem se v noci na zpěvy své, v srdci svém přemyšloval jsem, a zpytoval to duch můj, pravě:
I will remember song my in the night with heart my I will meditate and it searched spirit my.
7 Zdali na věky zažene Bůh? Nikdy-liž již více lásky neukáže?
¿ To forever will he reject - [the] Lord and not will he repeat? to show favor again.
8 Zdali do konce přestane milosrdenství jeho? A konec vezme slovo od pokolení až do pokolení?
¿ Has it come to an end to perpetuity covenant loyalty his has it come to an end? a word to a generation and a generation.
9 Zdali se zapomněl smilovávati Bůh silný? Zdaž zadržel v hněvě milosrdenství svá? (Sélah)
¿ Has he forgotten to have compassion God or? has he shut off in anger compassion his (Selah)
10 I řekl jsem: Toť jest má smrt. Ale učiníť proměnu pravice Nejvyššího.
And I said [is] wounding my it [the] years of [the] right [hand] of [the] Most High.
11 Rozpomínati se budu na skutky Hospodinovy, a připomínati sobě divné činy tvé, od starodávna.
(I will remember *Q(K)*) [the] deeds of Yahweh for I will remember from antiquity wonder[s] your.
12 A přemyšlovati o všelikém díle tvém, a o skutcích tvých mluviti.
And I will meditate on all work your and on deeds your I will meditate.
13 Bože, svatá jest cesta tvá. Kdo jest silný, veliký, jako Bůh?
O God [is] in holiness way your who? [is] a god great like God.
14 Ty jsi ten Bůh silný, jenž činíš divné věci; uvedl jsi v známost mezi národy sílu svou.
You [are] the God [who] does wonder[s] you have made known among the peoples strength your.
15 Vysvobodil jsi ramenem lid svůj, syny Jákobovy a Jozefovy. (Sélah)
You redeemed by an arm people your [the] descendants of Jacob and Joseph (Selah)
16 Vidělyť jsou tě vody, Bože, viděly tě vody, a zstrašily se; pohnuly se také i hlubiny.
They saw you [the] waters - O God they saw you [the] waters they writhed in agony also they trembled [the] deeps.
17 Vydali povodně oblakové, vydala hřmot nebesa, ano i kameníčko tvé skákalo.
They poured forth water - clouds a sound they gave forth clouds also arrows your they went about.
18 Vznělo hřímání tvé po obloze, blýskání osvěcovalo okršlek zemský, pohybovala se a třásla země.
[the] sound of Thunder your - [was] in the whirlwind they lit up lightning flashes [the] world it trembled and it shook the earth.
19 Skrze moře byla cesta tvá, a stezky tvé skrze vody veliké, a však šlepějí tvých nebylo znáti.
[was] in the Sea way your (and path your *Q(K)*) [was] in waters many and footprints your not they were known.
20 Vedl jsi jako stádo lid svůj skrze Mojžíše a Arona.
You led like flock people your by [the] hand of Moses and Aaron.