< Žalmy 74 >

1 Vyučující, Azafův. Proč, ó Bože, nás tak do konce zamítáš? Proč roznícena jest prchlivost tvá proti stádci pastvy tvé?
亞薩的訓誨詩。 上帝啊,你為何永遠丟棄我們呢? 你為何向你草場的羊發怒,如煙冒出呢?
2 Rozpomeň se na shromáždění své, jehož jsi od starodávna dobyl a vykoupil, na proutek dědictví svého, na Sion horu tuto, na níž přebýváš.
求你記念你古時所得來的會眾, 就是你所贖、作你產業支派的, 並記念你向來所居住的錫安山。
3 Přispějž k hrozným pustinám. Jak všecko pohubil nepřítel v svatyni!
求你舉步去看那日久荒涼之地, 仇敵在聖所中所行的一切惡事。
4 Řvali nepřátelé tvoji u prostřed shromáždění tvých, a na znamení toho zanechali množství korouhví svých.
你的敵人在你會中吼叫; 他們豎了自己的旗為記號。
5 Za hrdinu jmín byl ten, kterýž co nejvýše zdvihl sekeru, roubaje vazbu dříví jeho.
他們好像人揚起斧子, 砍伐林中的樹。
6 A nyní již řezby jeho napořád sekerami a palicemi otloukají.
聖所中一切雕刻的, 他們現在用斧子錘子打壞了。
7 Uvrhli oheň do svatyně tvé, na zem zřítivše, poškvrnili příbytku jména tvého.
他們用火焚燒你的聖所, 褻瀆你名的居所,拆毀到地。
8 Řekli v srdci svém: Vyhubme je napořád. Takž vypálili všecky stánky Boha silného v zemi.
他們心裏說:我們要盡行毀滅; 他們就在遍地把上帝的會所都燒毀了。
9 Znamení svých nevidíme, jižť není proroka, aniž jest mezi námi, kdo by věděl, dokud to stane.
我們不見我們的標幟,不再有先知; 我們內中也沒有人知道這災禍要到幾時呢!
10 I dokudž, ó Bože, útržky činiti bude odpůrce? A nepřítel ustavičně-liž rouhati se bude jménu tvému?
上帝啊,敵人辱罵要到幾時呢? 仇敵褻瀆你的名要到永遠嗎?
11 Proč zdržuješ ruku svou, a pravice své z lůna svého nevzneseš?
你為甚麼縮回你的右手? 求你從懷中伸出來,毀滅他們。
12 Však jsi ty, Bože, král můj od starodávna, působíš hojné spasení u prostřed země.
上帝自古以來為我的王, 在地上施行拯救。
13 Ty silou svou rozdělil jsi moře, a potřels hlavy draků u vodách.
你曾用能力將海分開, 將水中大魚的頭打破。
14 Ty jsi potřel hlavu Leviatanovi, dal jsi jej za pokrm lidu na poušti.
你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸為食物。
15 Ty jsi otevřel vrchoviště a potoky, ty jsi osušil i řeky prudké.
你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使長流的江河乾了。
16 Tvůjť jest den, tvá jest také i noc, světlo i slunce ty jsi učinil.
白晝屬你,黑夜也屬你; 亮光和日頭是你所預備的。
17 Ty jsi založil všecky končiny země, léto i zimy ty jsi sformoval.
地的一切疆界是你所立的; 夏天和冬天是你所定的。
18 Rozpomeniž se na to, že útržky činil ten odpůrce Hospodinu, a lid bláznivý jak se jménu tvému rouhal.
耶和華啊,仇敵辱罵, 愚頑民褻瀆了你的名,求你記念這事。
19 Nevydávejž té zběři duše hrdličky své, na stádce chudých svých nezapomínej se na věky.
不要將你斑鳩的性命交給野獸; 不要永遠忘記你困苦人的性命。
20 Ohlédni se na smlouvu; nebo plní jsou i nejtmavější koutové země peleší ukrutnosti.
求你顧念所立的約, 因為地上黑暗之處都滿了強暴的居所。
21 Nechažť bídní neodcházejí s hanbou, chudý a nuzný ať chválí jméno tvé.
不要叫受欺壓的人蒙羞回去; 要叫困苦窮乏的人讚美你的名。
22 Povstaniž, ó Bože, a veď při svou, rozpomeň se na pohanění, kteréžť se děje od nesmyslných na každý den.
上帝啊,求你起來為自己伸訴! 要記念愚頑人怎樣終日辱罵你。
23 Nezapomínej se na vykřikování svých nepřátel, a na hluk proti tobě povstávajících, kterýž se silí ustavičně.
不要忘記你敵人的聲音; 那起來敵你之人的喧嘩時常上升。

< Žalmy 74 >