< Žalmy 73 >
1 Žalm Azafovi. Jistě žeť jest Bůh dobrý Izraelovi, těm, kteříž jsou čistého srdce.
MELEL, Kot kompoke pan men Israel, irail me makelekel nan mongiong arail.
2 Ale nohy mé téměř se byly ušinuly, o málo, že by byli sklouzli krokové moji,
A ngai, ekis ta, a nä i kat pan lodi, o i koren iong krisedi ni ai kakakawei.
3 Když jsem horlil proti bláznivým, vida štěstí nešlechetných.
Pwe i suedeki me aklapalap akan, ni ai kilanger en me sapung kan ar pwaidar.
4 Nebo nebývají vázáni až k smrti, ale zůstává v cele síla jejich.
Pwe sota apwal kot lel ong irail ni ar pan mela, re kin kelail o war arail wilar melel.
5 V práci lidské nejsou, a s lidmi trestáni nebývají.
Sota ar apwal kot dueta aramas tei kan, o re sota pan kalokolok dueta aramas tei kan.
6 Protož otočeni jsou pýchou jako halží, a ukrutností jako rouchem ozdobným přiodíni.
Ari aklapalap, iei kapwat en tapin wor arail, o arail likau, iei arail tiak weit.
7 Vysedlo tukem oko jejich; majíce hojnost nad pomyšlení srdce,
Por en mas arail tikitik o sued kilar ar wilar, o re kin wiada, me re inong iong.
8 Rozpustilí jsou, a mluví zlostně, o nátisku velmi pyšně mluví.
Re kin mamaleki meakaros, o re kin lokelokaia me sued, o re kin lalaue o lokaia ni ar aklapalap.
9 Stavějí proti nebi ústa svá, a jazyk jejich po zemi se vozí.
Dene arail lokaia tapi sang nanlang, o me irail indinda, dene i eta me pung nin sappa.
10 A protož na to přichází lid jeho, když se jim vody až do vrchu nalívá,
I me aramas akan lokidi ong irail; o pil totoia re kin nimala.
11 Že říkají: Jakť má o tom věděti Bůh silný? Aneb zdaž jest to známé Nejvyššímu?
Re kin inda: Iaduen, Kot pan kotin insenoki irail? O menda ren me lapalap irail?
12 Nebo aj, ti bezbožní jsouce, mají pokoj v světě, a dosahují zboží.
Kilang, iduen me doo sang Kot akan; irail meid pai nin sappa, o re pan kapwapwala.
13 Nadarmo tedy v čistotě chovám srdce své, a v nevinnosti ruce své umývám.
Iaduen, likamata sota katepa ai kamakelekeladar mongiong i o kaminela pa i kat ni me pung?
14 Poněvadž každý den trestán bývám, a kázeň přichází na mne každého jitra.
Pwe ran karos i pan kalokolok, o ni mansang karos ai kamekam mia.
15 Řeknu-li: Vypravovati budu věci takové, hle, rodina synů tvých dí, že jsem jim křiv.
Koren iong i pil pan indinda dueta irail, a so, pwe i de pan suedeki sapwilim omui seri kan karos sang mas kokodo lel met.
16 Chtěl jsem to rozumem vystihnouti, ale vidělo mi se pracno.
I ap madamadaua duen mepukat, pwen dedeki, a i sota kak ong.
17 Až jsem všel do svatyní Boha silného, tu jsem srozuměl poslední věci jejich.
Ngai lao pedelong ong mon mol en Kot saraui o kilanger imwin me doo sang Kot akan.
18 Jistě že jsi je na místech plzkých postavil, a uvržeš je v spustliny.
Melel kom kotin pwili kin irail edi wasa likakeris; kom kotin kapup irail edi ong nani pwel.
19 Aj, jakť přicházejí na spuštění jako v okamžení! Mizejí a hynou hrůzami,
Iaduen arail madang soredier. Irail lokidokila, o imwila’rail meid kamasapwek.
20 Jako snové tomu, kdož procítí; Pane, když je probudíš, obraz ten jejich za nic položíš.
Maing Ieowa, kom kin kotin kawela mom arail nan kanim o dueta auramen.
21 Když zhořklo srdce mé, a ledví má bodena byla,
Ni ai madak nan mongiong i, o waiwairok nan ai mudilik kan,
22 Nesmyslný jsem byl, aniž jsem co znal, jako hovádko byl jsem před tebou.
I ap diaradar, me ngai ol pweipwei men, me sota asa meakot; dueta man amen mo omui.
23 A však vždycky jsem byl s tebou, nebo jsi mne ujal za mou pravici.
Ari so, i pan mimieta re omui kokolata, pwe komui kotin kolekol eta pa i pali maun.
24 Podlé rady své veď mne, a potom v slávu přijmeš mne.
Komui kin kalua ia duen kupur omui, o kom pan kotin kasamo ia nan lingan omui.
25 Kohož bych měl na nebi? A mimo tebe v žádném líbosti nemám na zemi.
Ma komui ta ai Kot, i sota pan anane meakot nanlang de sappa.
26 Ač tělo i srdce mé hyne, skála srdce mého, a díl můj Bůh jest na věky.
Ma pali war ai o ngen i pan dupokala, pil menda, pwe komui Maing Kot kamait pa i o pwais ai kokolata.
27 Nebo aj, ti, kteříž se vzdalují tebe, zahynou; vytínáš ty, kteříž cizoloží odcházením od tebe.
Pwe kom kotin mangi irail, me muei sang komui pan lokidokila; Kom pan kotin kasapokela karos, me wuki wei sang komui.
28 Ale mně nejlépe jest přídržeti se Boha; pročež skládám v Panovníku Hospodinu doufání své, abych vypravoval všecky skutky jeho.
A iet ai peren, i en tengeteng ong Kot, o i en kaporoporeki Kot Ieowa, pwen kalok sili omui wiawia kan karos.