< Žalmy 73 >

1 Žalm Azafovi. Jistě žeť jest Bůh dobrý Izraelovi, těm, kteříž jsou čistého srdce.
مزمور آساف هرآینه خدا برای اسرائیل نیکوست، یعنی برای آنانی که پاک دل هستند.۱
2 Ale nohy mé téměř se byly ušinuly, o málo, že by byli sklouzli krokové moji,
واما من نزدیک بود که پایهایم از راه در رود ونزدیک بود که قدمهایم بلغزد.۲
3 Když jsem horlil proti bláznivým, vida štěstí nešlechetných.
زیرا بر متکبران حسد بردم چون سلامتی شریران را دیدم.۳
4 Nebo nebývají vázáni až k smrti, ale zůstává v cele síla jejich.
زیراکه در موت ایشان قیدها نیست و قوت ایشان مستحکم است.۴
5 V práci lidské nejsou, a s lidmi trestáni nebývají.
مثل مردم در زحمت نیستند ومثل آدمیان مبتلا نمی باشند.۵
6 Protož otočeni jsou pýchou jako halží, a ukrutností jako rouchem ozdobným přiodíni.
بنابراین گردن ایشان به تکبر آراسته است وظلم مثل لباس ایشان را می‌پوشاند.۶
7 Vysedlo tukem oko jejich; majíce hojnost nad pomyšlení srdce,
چشمان ایشان از فربهی بدر‌آمده است و از خیالات دل خود تجاوز می‌کنند.۷
8 Rozpustilí jsou, a mluví zlostně, o nátisku velmi pyšně mluví.
استهزا می‌کنند و حرفهای بد می‌زنند و سخنان ظلم آمیز را از جای بلندمی گویند.۸
9 Stavějí proti nebi ústa svá, a jazyk jejich po zemi se vozí.
دهان خود را بر آسمانها گذارده‌اند وزبان ایشان در جهان گردش می‌کند.۹
10 A protož na to přichází lid jeho, když se jim vody až do vrchu nalívá,
پس قوم او بدینجا برمی گردند و آبهای فراوان، بدیشان نوشانیده می‌شود.۱۰
11 Že říkají: Jakť má o tom věděti Bůh silný? Aneb zdaž jest to známé Nejvyššímu?
و ایشان می‌گویند: «خدا چگونه بداند و آیا حضرت اعلی علم دارد؟»۱۱
12 Nebo aj, ti bezbožní jsouce, mají pokoj v světě, a dosahují zboží.
اینک اینان شریر هستند که همیشه مطمئن بوده، در دولتمندی افزوده می‌شوند.۱۲
13 Nadarmo tedy v čistotě chovám srdce své, a v nevinnosti ruce své umývám.
یقین من دل خود را عبث طاهر ساخته و دستهای خود رابه پاکی شسته‌ام.۱۳
14 Poněvadž každý den trestán bývám, a kázeň přichází na mne každého jitra.
و من تمامی روز مبتلامی شوم و تادیب من هر بامداد حاضر است.۱۴
15 Řeknu-li: Vypravovati budu věci takové, hle, rodina synů tvých dí, že jsem jim křiv.
اگر می‌گفتم که چنین سخن گویم، هر آینه برطبقه فرزندان تو خیانت می‌کردم.۱۵
16 Chtěl jsem to rozumem vystihnouti, ale vidělo mi se pracno.
چون تفکرکردم که این را بفهمم، در نظر من دشوار آمد.۱۶
17 Až jsem všel do svatyní Boha silného, tu jsem srozuměl poslední věci jejich.
تابه قدسهای خدا داخل شدم. آنگاه در آخرت ایشان تامل کردم.۱۷
18 Jistě že jsi je na místech plzkých postavil, a uvržeš je v spustliny.
هر آینه ایشان را در جایهای لغزنده گذارده‌ای. ایشان را به خرابیها خواهی انداخت.۱۸
19 Aj, jakť přicházejí na spuštění jako v okamžení! Mizejí a hynou hrůzami,
چگونه بغته به هلاکت رسیده‌اند! تباه شده، از ترسهای هولناک نیست گردیده‌اند.۱۹
20 Jako snové tomu, kdož procítí; Pane, když je probudíš, obraz ten jejich za nic položíš.
مثل خواب کسی چون بیدار شد، ای خداوندهمچنین چون برخیزی، صورت ایشان را ناچیزخواهی شمرد.۲۰
21 Když zhořklo srdce mé, a ledví má bodena byla,
لیکن دل من تلخ شده بود و در اندرون خود، دل ریش شده بودم.۲۱
22 Nesmyslný jsem byl, aniž jsem co znal, jako hovádko byl jsem před tebou.
و من وحشی بودم ومعرفت نداشتم و مثل بهایم نزد تو گردیدم.۲۲
23 A však vždycky jsem byl s tebou, nebo jsi mne ujal za mou pravici.
ولی من دائم با تو هستم. تو دست راست مراتایید کرده‌ای.۲۳
24 Podlé rady své veď mne, a potom v slávu přijmeš mne.
موافق رای خود مرا هدایت خواهی نمود و بعد از این مرا به جلال خواهی رسانید.۲۴
25 Kohož bych měl na nebi? A mimo tebe v žádném líbosti nemám na zemi.
کیست برای من در آسمان؟ و غیر ازتو هیچ‌چیز را در زمین نمی خواهم.۲۵
26 Ač tělo i srdce mé hyne, skála srdce mého, a díl můj Bůh jest na věky.
اگرچه جسد و دل من زائل گردد، لیکن صخره دلم وحصه من خداست تا ابدالاباد.۲۶
27 Nebo aj, ti, kteříž se vzdalují tebe, zahynou; vytínáš ty, kteříž cizoloží odcházením od tebe.
زیرا آنانی که ازتو دورند هلاک خواهند شد. و آنانی را که از توزنا می‌کنند، نابود خواهی ساخت.۲۷
28 Ale mně nejlépe jest přídržeti se Boha; pročež skládám v Panovníku Hospodinu doufání své, abych vypravoval všecky skutky jeho.
و اما مرانیکوست که به خدا تقرب جویم. بر خداوندیهوه توکل کرده‌ام تا همه کارهای تو را بیان کنم.۲۸

< Žalmy 73 >