< Žalmy 73 >

1 Žalm Azafovi. Jistě žeť jest Bůh dobrý Izraelovi, těm, kteříž jsou čistého srdce.
Zabbuli ya Asafu. Ddala Katonda mulungi eri Isirayiri n’eri abo abalina omutima omulongoofu.
2 Ale nohy mé téměř se byly ušinuly, o málo, že by byli sklouzli krokové moji,
Naye nze amagulu gange gaali kumpi okutagala era n’ebigere byange okuseerera.
3 Když jsem horlil proti bláznivým, vida štěstí nešlechetných.
Kubanga nakwatirwa ab’amalala obuggya; bwe nalaba ababi nga bagaggawala nnyo.
4 Nebo nebývají vázáni až k smrti, ale zůstává v cele síla jejich.
Kubanga tebalina kibaluma; emibiri gyabwe miramu era minyirivu.
5 V práci lidské nejsou, a s lidmi trestáni nebývají.
Tebeeraliikirira kabi konna ng’abalala. So tebalina kibabonyaabonya.
6 Protož otočeni jsou pýchou jako halží, a ukrutností jako rouchem ozdobným přiodíni.
Amalala kyegavudde gabafuukira ng’omukuufu ogw’omu bulago, n’obukambwe ne bubafuukira ekyambalo.
7 Vysedlo tukem oko jejich; majíce hojnost nad pomyšlení srdce,
Bagezze n’amaaso gaabwe ne gazimbagatana; balina bingi okusinga bye beetaaga.
8 Rozpustilí jsou, a mluví zlostně, o nátisku velmi pyšně mluví.
Baduula era emboozi zaabwe zijjudde eby’okujooga. Batiisatiisa abalala n’okubeeragirako.
9 Stavějí proti nebi ústa svá, a jazyk jejich po zemi se vozí.
Emimwa gyabwe gyolekedde eggulu; n’ennimi zaabwe zoogera eby’okwewaanawaana buli wantu.
10 A protož na to přichází lid jeho, když se jim vody až do vrchu nalívá,
Abantu ba Katonda kyebava babakyukira ne banywa amazzi mangi.
11 Že říkají: Jakť má o tom věděti Bůh silný? Aneb zdaž jest to známé Nejvyššímu?
Era ne beebuuza nti, “Katonda bino abimanyi atya? Ali Waggulu Ennyo abitegeera?”
12 Nebo aj, ti bezbožní jsouce, mají pokoj v světě, a dosahují zboží.
Aboonoonyi bwe bafaanana bwe batyo; bulijjo babeera mu ddembe, nga beeyongera kugaggawala.
13 Nadarmo tedy v čistotě chovám srdce své, a v nevinnosti ruce své umývám.
Ddala omutima gwange ngukuumidde bwereere obutayonoona, n’engalo zange ne nzinaaba obutaba na musango.
14 Poněvadž každý den trestán bývám, a kázeň přichází na mne každého jitra.
Naye mbonaabona obudde okuziba, era buli nkya mbonerezebwa.
15 Řeknu-li: Vypravovati budu věci takové, hle, rodina synů tvých dí, že jsem jim křiv.
Singa ŋŋamba nti njogere bwe nti, nandibadde mukuusa eri omulembe guno ogw’abaana bo.
16 Chtěl jsem to rozumem vystihnouti, ale vidělo mi se pracno.
Bwe nafumiitiriza ntegeere ensonga eyo; nakisanga nga kizibu nnyo,
17 Až jsem všel do svatyní Boha silného, tu jsem srozuměl poslední věci jejich.
okutuusa lwe nalaga mu watukuvu wa Katonda, ne ntegeera enkomerero y’ababi.
18 Jistě že jsi je na místech plzkých postavil, a uvržeš je v spustliny.
Ddala obatadde mu bifo ebiseerera; obasudde n’obafaafaaganya.
19 Aj, jakť přicházejí na spuštění jako v okamžení! Mizejí a hynou hrůzami,
Nga bazikirizibwa mangu nga kutemya kikowe! Entiisa n’ebamalirawo ddala!
20 Jako snové tomu, kdož procítí; Pane, když je probudíš, obraz ten jejich za nic položíš.
Bali ng’omuntu azuukuse n’ategeera nti yaloose buloosi; era naawe bw’otyo, Ayi Mukama, bw’oligolokoka olinyooma embeera yaabwe omutali nsa.
21 Když zhořklo srdce mé, a ledví má bodena byla,
Omutima gwange bwe gwanyiikaala, n’omwoyo gwange ne gujjula obubalagaze,
22 Nesmyslný jsem byl, aniž jsem co znal, jako hovádko byl jsem před tebou.
n’aggwaamu okutegeera ne nfuuka ataliiko kye mmanyi, ne mba ng’ensolo obusolo mu maaso go.
23 A však vždycky jsem byl s tebou, nebo jsi mne ujal za mou pravici.
Newaakubadde ebyo biri bwe bityo naye ndi naawe bulijjo; gw’onkwata ku mukono gwange ogwa ddyo.
24 Podlé rady své veď mne, a potom v slávu přijmeš mne.
Mu kuteesa kwo onkulembera, era olintuusa mu kitiibwa.
25 Kohož bych měl na nebi? A mimo tebe v žádném líbosti nemám na zemi.
Ani gwe nnina mu ggulu, wabula ggwe? Era tewali na kimu ku nsi kye neetaaga bwe mba naawe.
26 Ač tělo i srdce mé hyne, skála srdce mého, a díl můj Bůh jest na věky.
Omubiri gwange n’omutima gwange biyinza okulemwa; naye Katonda ge maanyi g’omutima gwange, era ye wange ennaku zonna.
27 Nebo aj, ti, kteříž se vzdalují tebe, zahynou; vytínáš ty, kteříž cizoloží odcházením od tebe.
Kale laba, abo bonna abatakussaako mwoyo balizikirira; kubanga bonna abatakwesiga obamalirawo ddala.
28 Ale mně nejlépe jest přídržeti se Boha; pročež skládám v Panovníku Hospodinu doufání své, abych vypravoval všecky skutky jeho.
Naye nze kye nsinga okwetaaga kwe kubeera okumpi ne Katonda wange. Ayi Mukama Katonda, nkufudde ekiddukiro kyange; ndyoke ntegeezenga abantu bonna ebikolwa byo eby’ekyewuunyo.

< Žalmy 73 >