< Žalmy 73 >

1 Žalm Azafovi. Jistě žeť jest Bůh dobrý Izraelovi, těm, kteříž jsou čistého srdce.
زەبوورێکی ئاساف. بێگومان خودا چاکە بۆ ئیسرائیل، بۆ دڵپاکەکان.
2 Ale nohy mé téměř se byly ušinuly, o málo, že by byli sklouzli krokové moji,
بەڵام من خەریک بوو پێم بخزێت و زۆری نەمابوو هەنگاوم بخلیسکێت،
3 Když jsem horlil proti bláznivým, vida štěstí nešlechetných.
چونکە بەغیلیم بە لووتبەرزەکان برد، کە ئاسوودەیی بەدکارانم دی.
4 Nebo nebývají vázáni až k smrti, ale zůstává v cele síla jejich.
ترسیان لە مردن نییە، جەستەیان تەندروست و قەڵەوە.
5 V práci lidské nejsou, a s lidmi trestáni nebývají.
لە ڕەنجکێشانی مرۆڤ بەدەرن، وەک خەڵکی تێناکەون.
6 Protož otočeni jsou pýchou jako halží, a ukrutností jako rouchem ozdobným přiodíni.
بۆیە لووتبەرزییان وەک ملوانکە لە مل کردووە و بەرگی توندوتیژییان پۆشیوە.
7 Vysedlo tukem oko jejich; majíce hojnost nad pomyšlení srdce,
خراپە لە دڵی بێ بەزەییانەوە دێت، لێکدانەوەی دڵیان بێ سنوورە.
8 Rozpustilí jsou, a mluví zlostně, o nátisku velmi pyšně mluví.
گاڵتەجاڕی دەکەن و بە خراپە دەدوێن، بە لووتبەرزییەوە باسی ستەم دەکەن.
9 Stavějí proti nebi ústa svá, a jazyk jejich po zemi se vozí.
ڕووی دەمیان لە ئاسمان کردووە، زمانیشیان بەسەر زەویدا دەگێڕن.
10 A protož na to přichází lid jeho, když se jim vody až do vrchu nalívá,
بۆیە خەڵکی خۆیان دێنە لایان و باوەڕ بە قسەکانیان دەکەن.
11 Že říkají: Jakť má o tom věděti Bůh silný? Aneb zdaž jest to známé Nejvyššímu?
دەڵێن: «چۆن خودا دەزانێت؟ ئایا لەلای هەرەبەرز زانیاری هەیە؟»
12 Nebo aj, ti bezbožní jsouce, mají pokoj v světě, a dosahují zboží.
ئەوەتا ئەمانە بەدکارن، هەمیشە لە خۆشیدان و سامانیان لە زیادبووندایە.
13 Nadarmo tedy v čistotě chovám srdce své, a v nevinnosti ruce své umývám.
بێگومان بە بێهوودە دڵی خۆمم بە پاکی ڕاگرتووە، دەستیشم بە بێگەردی شوشتووە.
14 Poněvadž každý den trestán bývám, a kázeň přichází na mne každého jitra.
بە درێژایی ڕۆژ لێم قەومابوو، هەتا بەرەبەیان تەمبێ کرابووم.
15 Řeknu-li: Vypravovati budu věci takové, hle, rodina synů tvých dí, že jsem jim křiv.
ئەگەر بە ڕاشکاوی قسەم دەکرد، ئەوا لەگەڵ منداڵەکانت ناپاک دەبووم.
16 Chtěl jsem to rozumem vystihnouti, ale vidělo mi se pracno.
کاتێک ویستم لەمە تێبگەم، بە ئەرکێکی سەختم بینی،
17 Až jsem všel do svatyní Boha silného, tu jsem srozuměl poslední věci jejich.
هەتا چوومە ناو پیرۆزگای خودا، ئەوسا لە چارەنووسیان تێگەیشتم.
18 Jistě že jsi je na místech plzkých postavil, a uvržeš je v spustliny.
بە ڕاستی لە جێگایەکی خلیسک داتناون، تووشی وێرانیت کردوون.
19 Aj, jakť přicházejí na spuštění jako v okamžení! Mizejí a hynou hrůzami,
چۆن بە چاوتروکانێک وێران بوون، لە ترسان بە تەواوی لەناوچوون!
20 Jako snové tomu, kdož procítí; Pane, když je probudíš, obraz ten jejich za nic položíš.
ئەی پەروەردگار، وەک خەون کاتی بەئاگا هاتنەوە، لە کاتی بەئاگایی وەک خەون ڕیسوایان دەکەیت.
21 Když zhořklo srdce mé, a ledví má bodena byla,
کاتێک دڵم تەنگ بوو، وەک شمشێر هەناومی بڕی،
22 Nesmyslný jsem byl, aniž jsem co znal, jako hovádko byl jsem před tebou.
گێل و نەزان بووم، لەلای تۆ وەک ئاژەڵم لێهات.
23 A však vždycky jsem byl s tebou, nebo jsi mne ujal za mou pravici.
لەگەڵ ئەوەشدا، من هەمیشە لەلای تۆم، دەستی ڕاستی منت گرت.
24 Podlé rady své veď mne, a potom v slávu přijmeš mne.
بە ئامۆژگاریت ڕێنماییم دەکەیت، پاشان بۆ شکۆمەندیم دەبەیت.
25 Kohož bych měl na nebi? A mimo tebe v žádném líbosti nemám na zemi.
بێجگە لە تۆ لە ئاسمان کێم هەیە؟ ئەگەر لەگەڵ تۆ بم، لەسەر زەویش هیچ نییە ئارەزووی بکەم.
26 Ač tělo i srdce mé hyne, skála srdce mého, a díl můj Bůh jest na věky.
جەسته و دڵم کۆتاییان پێدێت، بەڵام هەتاهەتایە هێزی دڵ و بەشی من خودایە.
27 Nebo aj, ti, kteříž se vzdalují tebe, zahynou; vytínáš ty, kteříž cizoloží odcházením od tebe.
ئەوەتا ئەوانەی لە تۆ دوورن وێڵ دەبن، ئەوانەی ناپاکیت لەگەڵ بکەن دوایان دەبڕیتەوە.
28 Ale mně nejlépe jest přídržeti se Boha; pročež skládám v Panovníku Hospodinu doufání své, abych vypravoval všecky skutky jeho.
بەڵام نزیکبوونەوە لە خودا بۆ من باشە، یەزدانی باڵادەستم کرد بە پەناگام، هەتا باسی هەموو کردەوەکانت بکەم.

< Žalmy 73 >