< Žalmy 73 >
1 Žalm Azafovi. Jistě žeť jest Bůh dobrý Izraelovi, těm, kteříž jsou čistého srdce.
Zabura ta Asaf. Tabbatacce Allah mai alheri ne ga Isra’ila, ga waɗanda suke masu tsabta a zuciya.
2 Ale nohy mé téměř se byly ušinuly, o málo, že by byli sklouzli krokové moji,
Amma game da ni, ƙafafuna suna gab da yin santsi; tafin ƙafana ya yi kusan zamewa.
3 Když jsem horlil proti bláznivým, vida štěstí nešlechetných.
Gama na yi kishin masu girman kai sa’ad da na ga cin gaban da masu mugunta suke yi.
4 Nebo nebývají vázáni až k smrti, ale zůstává v cele síla jejich.
Ba sa yin wata fama; jikunansu lafiya suke da kuma ƙarfi.
5 V práci lidské nejsou, a s lidmi trestáni nebývají.
Ba sa shan wata wahalar da sauran mutane ke sha; ba su da damuwa irin na’yan adam.
6 Protož otočeni jsou pýchou jako halží, a ukrutností jako rouchem ozdobným přiodíni.
Saboda girman kai ya zama musu abin wuya; tā da hankali ya zama musu riga.
7 Vysedlo tukem oko jejich; majíce hojnost nad pomyšlení srdce,
Daga mugayen zukatansu laifi kan fito mugaye ƙulle-ƙullen da suke cikin zukatansu ba su da iyaka.
8 Rozpustilí jsou, a mluví zlostně, o nátisku velmi pyšně mluví.
Suna ba’a, suna faɗin mugayen abubuwa; cikin girman kan suna barazana yin danniya.
9 Stavějí proti nebi ústa svá, a jazyk jejich po zemi se vozí.
Bakunansu na cewa sama na su ne, kuma harsunansu sun mallaki duniya.
10 A protož na to přichází lid jeho, když se jim vody až do vrchu nalívá,
Saboda haka mutanensu sun juya gare su suna kuma shan ruwa a yalwace.
11 Že říkají: Jakť má o tom věděti Bůh silný? Aneb zdaž jest to známé Nejvyššímu?
Suna cewa, “Yaya Allah zai sani? Mafi Ɗaukaka yana da sani ne?”
12 Nebo aj, ti bezbožní jsouce, mají pokoj v světě, a dosahují zboží.
Ga yadda mugaye suke, kullum ba su da damuwa, arzikinsu yana ta ƙaruwa.
13 Nadarmo tedy v čistotě chovám srdce své, a v nevinnosti ruce své umývám.
Tabbatacce a banza na bar zuciyata da tsabta; a banza na wanke hannuwa don nuna rashin laifi.
14 Poněvadž každý den trestán bývám, a kázeň přichází na mne každého jitra.
Dukan yini na sha annoba; an hukunta ni kowace safiya.
15 Řeknu-li: Vypravovati budu věci takové, hle, rodina synů tvých dí, že jsem jim křiv.
Da na ce, “Zan faɗa haka,” da na bashe’ya’yanka.
16 Chtěl jsem to rozumem vystihnouti, ale vidělo mi se pracno.
Sa’ad da na yi ƙoƙari in gane wannan, sai ya zama danniya a gare ni
17 Až jsem všel do svatyní Boha silného, tu jsem srozuměl poslední věci jejich.
sai da na shiga wuri mai tsarki na Allah; sa’an nan na gane abin da ƙarshensu zai zama.
18 Jistě že jsi je na místech plzkých postavil, a uvržeš je v spustliny.
Tabbatacce ka sa su a ƙasa mai santsi; ka jefar da su ga hallaka.
19 Aj, jakť přicházejí na spuštění jako v okamžení! Mizejí a hynou hrůzami,
Duba yadda suka hallaka farat ɗaya, razana ta share su gaba ɗaya!
20 Jako snové tomu, kdož procítí; Pane, když je probudíš, obraz ten jejich za nic položíš.
Kamar yadda mafarki yake sa’ad da mutum ya farka, haka yake sa’ad da ka farka, ya Ubangiji, za ka rena su kamar almarai.
21 Když zhořklo srdce mé, a ledví má bodena byla,
Sa’ad da zuciyata ta ɓaci hankalina kuma ya tashi,
22 Nesmyslný jsem byl, aniž jsem co znal, jako hovádko byl jsem před tebou.
na zama marar azanci da jahili; na zama kamar dabba a gabanka.
23 A však vždycky jsem byl s tebou, nebo jsi mne ujal za mou pravici.
Duk da haka kullum ina tare da kai; ka riƙe ni a hannun damana.
24 Podlé rady své veď mne, a potom v slávu přijmeš mne.
Ka bishe ni da shawararka, bayan haka kuma za ka kai ni cikin ɗaukaka.
25 Kohož bych měl na nebi? A mimo tebe v žádném líbosti nemám na zemi.
Wa nake da shi a sama in ba kai ba? Ba na kuma sha’awar kome a duniya in ban da kai.
26 Ač tělo i srdce mé hyne, skála srdce mého, a díl můj Bůh jest na věky.
Jikina da zuciyata za su iya raunana, amma Allah ne ƙarfin zuciyata da kuma rabona har abada.
27 Nebo aj, ti, kteříž se vzdalují tebe, zahynou; vytínáš ty, kteříž cizoloží odcházením od tebe.
Waɗanda suke nesa da kai za su hallaka; kakan hallaka dukan waɗanda suke maka rashin aminci.
28 Ale mně nejlépe jest přídržeti se Boha; pročež skládám v Panovníku Hospodinu doufání své, abych vypravoval všecky skutky jeho.
Amma game da ni, yana da kyau in kasance kusa da Allah. Na mai da Ubangiji Mai Iko Duka mafakata; zan yi shelar dukan ayyukanka.