< Žalmy 73 >
1 Žalm Azafovi. Jistě žeť jest Bůh dobrý Izraelovi, těm, kteříž jsou čistého srdce.
阿撒夫的詩歌。
2 Ale nohy mé téměř se byly ušinuly, o málo, že by byli sklouzli krokové moji,
天主待正直的人多麼美善,上主對心裏潔淨的人亦然!
3 Když jsem horlil proti bláznivým, vida štěstí nešlechetných.
我的腳幾乎要跌跤,我的腳險些要滑倒,
4 Nebo nebývají vázáni až k smrti, ale zůstává v cele síla jejich.
因我看見惡人安寧幸福,就對驕橫的人心生嫉妒。
5 V práci lidské nejsou, a s lidmi trestáni nebývají.
原來他們總沒有受過重創,所以他們的身體健康肥胖;
6 Protož otočeni jsou pýchou jako halží, a ukrutností jako rouchem ozdobným přiodíni.
他們沒有別人所受的憂傷,也沒有常人所遭遇的災殃。
7 Vysedlo tukem oko jejich; majíce hojnost nad pomyšlení srdce,
故此,驕傲纏繞他們相似項鍊,殘暴遮蔽他們有如衣衫。
8 Rozpustilí jsou, a mluví zlostně, o nátisku velmi pyšně mluví.
他們的邪惡,出自肥胖的心田,讓他們自己的惡念,肆意氾濫。
9 Stavějí proti nebi ústa svá, a jazyk jejich po zemi se vozí.
他們譏諷嘲弄,言惡語狂,他們欺壓恐嚇蠻橫倔強;
10 A protož na to přichází lid jeho, když se jim vody až do vrchu nalívá,
用自己的口褻瀆上天,以自己的舌詆毀塵寰。
11 Že říkají: Jakť má o tom věděti Bůh silný? Aneb zdaž jest to známé Nejvyššímu?
因此我的百姓向他們依歸,滿口啜飲由他們供給的水,
12 Nebo aj, ti bezbožní jsouce, mají pokoj v světě, a dosahují zboží.
且說:天主豈能知悉,難道至高者能理會?
13 Nadarmo tedy v čistotě chovám srdce své, a v nevinnosti ruce své umývám.
看,這些人為非作歹,常享平安,積存錢財,
14 Poněvadž každý den trestán bývám, a kázeň přichází na mne každého jitra.
的確,我白白清心寡欲,我徒然洗手表白無辜。
15 Řeknu-li: Vypravovati budu věci takové, hle, rodina synů tvých dí, že jsem jim křiv.
我時時遭受鞭擊,也天天遇到責斥。
16 Chtěl jsem to rozumem vystihnouti, ale vidělo mi se pracno.
我若想:我說話若與他們相同,就等於放棄與您子民為同宗。
17 Až jsem všel do svatyní Boha silného, tu jsem srozuměl poslední věci jejich.
我愈設法了解這事,我愈覺得神妙莫測。
18 Jistě že jsi je na místech plzkých postavil, a uvržeš je v spustliny.
直到我接近天主的奧妙,直到我注意他們的結果。
19 Aj, jakť přicházejí na spuštění jako v okamžení! Mizejí a hynou hrůzami,
您的確將他們置於坡路,讓他們滑倒於消滅之途。
20 Jako snové tomu, kdož procítí; Pane, když je probudíš, obraz ten jejich za nic položíš.
他們瞬息之間變得如此悽涼,他們因受驚過度而從此滅亡。
21 Když zhořklo srdce mé, a ledví má bodena byla,
上主,世人睡醒,怎樣了解夢境;您醒時,也怎樣看他們的幻影。
22 Nesmyslný jsem byl, aniž jsem co znal, jako hovádko byl jsem před tebou.
幾時我的心靈遭受酸苦,刺痛也會進入我的肺腑。
23 A však vždycky jsem byl s tebou, nebo jsi mne ujal za mou pravici.
原來是我愚昧毫無理性,在您面前竟燃好像畜牲。
24 Podlé rady své veď mne, a potom v slávu přijmeš mne.
但以後,我要常與您同處,您已經握住了我的右手。
25 Kohož bych měl na nebi? A mimo tebe v žádném líbosti nemám na zemi.
您要以您的聖訓來領導我,最後引我進入您的榮耀。
26 Ač tělo i srdce mé hyne, skála srdce mého, a díl můj Bůh jest na věky.
在天上除您以外,為我還能有誰﹖在地上除您以外,為我一無所喜。
27 Nebo aj, ti, kteříž se vzdalují tebe, zahynou; vytínáš ty, kteříž cizoloží odcházením od tebe.
我的肉身和我的心靈,雖以憔瘁;天主卻永是我心的福分和磐石。
28 Ale mně nejlépe jest přídržeti se Boha; pročež skládám v Panovníku Hospodinu doufání své, abych vypravoval všecky skutky jeho.
看,遠離您的人必將趨於沉淪。您必消滅一切背棄您的人民。 親近天主對我是多麼的美好:只有上主天主是我的避難所。我要在熙雍女子門前,把您一切的工程宣傳。