< Žalmy 73 >
1 Žalm Azafovi. Jistě žeť jest Bůh dobrý Izraelovi, těm, kteříž jsou čistého srdce.
SENMAGAJET si Yuus na mauleg para Israel, ni ayo sija y mangasgas na corason.
2 Ale nohy mé téměř se byly ušinuly, o málo, že by byli sklouzli krokové moji,
Ya guajo cánaja sumuja y adengjo; didideja tentenjan sulon y pinecatta.
3 Když jsem horlil proti bláznivým, vida štěstí nešlechetných.
Sa jumalatgue y mangaduco, anae julie y minauleg y manaelaye.
4 Nebo nebývají vázáni až k smrti, ale zůstává v cele síla jejich.
Sa taya pinite gui finataeñija: lao y minetgotñija fitme.
5 V práci lidské nejsou, a s lidmi trestáni nebývají.
Taya chinatsagañija taegüije y otro taotao sija; ni ufanmasapet taegüije y palo na taotao sija.
6 Protož otočeni jsou pýchou jako halží, a ukrutností jako rouchem ozdobným přiodíni.
Enaomina na sobetbia y cadena nii lisayon y cueyoñija; y finijom tumampe sija taegüije y magago.
7 Vysedlo tukem oko jejich; majíce hojnost nad pomyšlení srdce,
Y atadogñija mamachom ni y yinemog; guajañija mas qui y corason siña umalatgue.
8 Rozpustilí jsou, a mluví zlostně, o nátisku velmi pyšně mluví.
Sija manmanbotlelea, yan jasasangan chiniguit gui tinaelaye: jasasangan y mansentaquilo.
9 Stavějí proti nebi ústa svá, a jazyk jejich po zemi se vozí.
Japolo y pachotñija gui langet, yan y jilañija janafanmamocat gui inanaco y tano.
10 A protož na to přichází lid jeho, když se jim vody až do vrchu nalívá,
Enao mina y taotaoña manalo mague: yan y binilan y janom gui posuelo umafugo nu sija.
11 Že říkají: Jakť má o tom věděti Bůh silný? Aneb zdaž jest to známé Nejvyššímu?
Ya ilegñija: Jaftaemano tungoña si Yuus? Ada guaja tiningo gui Gueftaquilo?
12 Nebo aj, ti bezbožní jsouce, mají pokoj v světě, a dosahují zboží.
Sa estagüe ya sija y manaelaye; ya sija manmegae gui tano, sa taya chinatsagañija todo y jaane.
13 Nadarmo tedy v čistotě chovám srdce své, a v nevinnosti ruce své umývám.
Senmagajet na taebale y junagasgas y corasonjo: yan jufagase y canaejo gui guinasgas.
14 Poněvadž každý den trestán bývám, a kázeň přichází na mne každého jitra.
Sa todo y inanaco y jaane chatsagayo, yan y castigojo cada ogaan.
15 Řeknu-li: Vypravovati budu věci takové, hle, rodina synů tvých dí, že jsem jim křiv.
Yaguin jagasja jualog, bae jusangan este; este na jagasja judague y generasion: y famaguonmo.
16 Chtěl jsem to rozumem vystihnouti, ale vidělo mi se pracno.
Yaguin jujaso jaftaemano na jutungo este, sumenmacat para guajo;
17 Až jsem všel do svatyní Boha silného, tu jsem srozuměl poslední věci jejich.
Asta que jujalom gui sinantos na sagayan gui as Yuus; ya jujaso y uttimoñija.
18 Jistě že jsi je na místech plzkých postavil, a uvržeš je v spustliny.
Magajet na jago pumolo sija gui palagse na sagayan; jago yumute sija papa gui jalom y yinilang.
19 Aj, jakť přicházejí na spuštění jako v okamžení! Mizejí a hynou hrůzami,
Sa jaftaemano na ufanyinilang, gui un rato! sija chadig malimachae ni y minaañao sija.
20 Jako snové tomu, kdož procítí; Pane, když je probudíš, obraz ten jejich za nic položíš.
Taegüije güinife an magmata; taegüenaoja, O Señot, yaguin magmatajao, unchatlie y jechurañija.
21 Když zhořklo srdce mé, a ledví má bodena byla,
Sa y corasonjo estaba triste, ya matogchayo gui sumanjalom.
22 Nesmyslný jsem byl, aniž jsem co znal, jako hovádko byl jsem před tebou.
Na taegüije taejinasoyo, yan taetiningoyo: taegüijeyo y gâgâ gui menamo.
23 A však vždycky jsem byl s tebou, nebo jsi mne ujal za mou pravici.
Masqueseaja gagaegueyo siempre guiya jago; jago mumantiene y agapa na canaejo.
24 Podlé rady své veď mne, a potom v slávu přijmeš mne.
Jago umesgaejonyo ni y consejumo, ya despues unresibeyo gui langet.
25 Kohož bych měl na nebi? A mimo tebe v žádném líbosti nemám na zemi.
Ya jayeyo guajayo gui langet sino jagoja? ya taya gui jilo y tano güinaeyaco, na jagoja.
26 Ač tělo i srdce mé hyne, skála srdce mého, a díl můj Bůh jest na věky.
Y catneco yan y corasonjo malachae: lao si Yuus y minetgot y corasonjo, yan y güinajajo para taejinecog.
27 Nebo aj, ti, kteříž se vzdalují tebe, zahynou; vytínáš ty, kteříž cizoloží odcházením od tebe.
Sa, estagüe ya ayo sija y mañago guiya jago, na ufanmalingo: jago yumulang todo ayo sija y manjanao guiya jago para inábale.
28 Ale mně nejlépe jest přídržeti se Boha; pročež skládám v Panovníku Hospodinu doufání své, abych vypravoval všecky skutky jeho.
Lao mauleg para guajo y juguaguato jijot gui as Yuus: sa jupolo y inangococo gui Señot Jeova, para usiña jusangan todo y chechomo.