< Žalmy 69 >

1 Přednímu z kantorů na šošannim, žalm Davidův. Vysvoboď mne, ó Bože, neboť jsou dosáhly vody až k duši mé.
大卫的诗,交与伶长。调用百合花。 神啊,求你救我! 因为众水要淹没我。
2 Pohřížen jsem v hlubokém bahně, v němž dna není; všel jsem do hlubokosti vod, jejichž proud zachvátil mne.
我陷在深淤泥中,没有立脚之地; 我到了深水中,大水漫过我身。
3 Ustal jsem, volaje, vyschlo hrdlo mé, zemdlely oči mé od ohlídání se na tě Boha svého.
我因呼求困乏,喉咙发干; 我因等候 神,眼睛失明。
4 Více jest těch, kteříž mne nenávidí bez příčiny, než vlasů hlavy mé; zmocnili se ti, kteříž mne vyhladiti usilují, a jsou nepřátelé moji bez mého provinění; to, čehož jsem nevydřel, nahražovati jsem musil.
无故恨我的,比我头发还多; 无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。 我没有抢夺的,要叫我偿还。
5 Bože, ty znáš sám nemoudrost mou, a výstupkové moji nejsou skryti před tebou.
神啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隐瞒。
6 Nechť nebývají zahanbeni příčinou mou ti, kteříž na tě očekávají, Pane, Hospodine zástupů; nechť nepřicházejí skrze mne k hanbě ti, kteříž tě hledají, ó Bože Izraelský.
万军的主—耶和华啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的 神啊, 求你叫那寻求你的,不要因我受辱!
7 Neboť pro tebe snáším pohanění, a stud přikryl tvář mou.
因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
8 Cizí učiněn jsem bratřím svým, a cizozemec synům matky své,
我的弟兄看我为外路人; 我的同胞看我为外邦人。
9 Proto že horlivost domu tvého snědla mne, a hanění hanějících tě na mne připadla.
因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
10 Když jsem plakal, postem trápiv duši svou, bylo mi to ku potupě obráceno.
我哭泣,以禁食刻苦我心; 这倒算为我的羞辱。
11 Když jsem bral na se pytel místo roucha, tehdy jsem jim byl za přísloví.
我拿麻布当衣裳, 就成了他们的笑谈。
12 Pomlouvali mne, sedíce v bráně, a písničkou byl jsem těm, kteříž pili víno.
坐在城门口的谈论我; 酒徒也以我为歌曲。
13 Já pak modlitbu svou k tobě odsílám, Hospodine, časť jest dobré líbeznosti tvé. Ó Bože, vedlé množství milosrdenství svého vyslyš mne, pro pravdu svou spasitelnou.
但我在悦纳的时候向你—耶和华祈祷。 神啊,求你按你丰盛的慈爱, 凭你拯救的诚实应允我!
14 Vytrhni mne z bláta, abych nebyl pohřížen; nechť jsem vytržen od těch, kteříž mne nenávidí, jako z hlubokostí vod,
求你搭救我出离淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脱离那些恨我的人, 使我出离深水。
15 Aby mne nezachvátili proudové vod, a nesehltila hlubina, ani se nade mnou zavřela prohlubně.
求你不容大水漫过我, 不容深渊吞灭我, 不容坑坎在我以上合口。
16 Vyslyšiž mne, Hospodine, neboť jest dobré milosrdenství tvé; vedlé množství slitování svých vzhlédniž na mne.
耶和华啊,求你应允我! 因为你的慈爱本为美好; 求你按你丰盛的慈悲回转眷顾我!
17 A neskrývej tváři své od služebníka svého, neboť mám úzkost; rychle vyslyš mne.
不要掩面不顾你的仆人; 我是在急难之中,求你速速地应允我!
18 Přibliž se k duši mé, a vyprosť ji; pro nepřátely mé vykup mne.
求你亲近我,救赎我! 求你因我的仇敌把我赎回!
19 Ty znáš pohanění mé, a zahanbení mé, i potupu mou, před tebouť jsou všickni nepřátelé moji.
你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱; 我的敌人都在你面前。
20 Pohanění potřelo srdce mé, pročež jsem byl v žalosti. Očekával jsem, zdali by mne kdo politoval, ale žádného nebylo, zdali by kdo potěšiti chtěli, ale nedočkal jsem.
辱骂伤破了我的心, 我又满了忧愁。 我指望有人体恤,却没有一个; 我指望有人安慰,却找不着一个。
21 Nýbrž místo pokrmu poskytli mi žluči, a v žízni mé napájeli mne octem.
他们拿苦胆给我当食物; 我渴了,他们拿醋给我喝。
22 Budiž jim stůl jejich před nimi za osídlo, a pokojný způsob jejich místo síti.
愿他们的筵席在他们面前变为网罗, 在他们平安的时候变为机槛。
23 Ať se zatmí oči jejich, aby viděti nemohli, a bedra jejich k stálému přiveď zemdlení.
愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你使他们的腰常常战抖。
24 Vylí na ně rozhněvání své, a prchlivost hněvu tvého ať je zachvátí.
求你将你的恼恨倒在他们身上, 叫你的烈怒追上他们。
25 Budiž příbytek jejich pustý, v staních jejich kdo by obýval, ať není žádného.
愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐棚无人居住。
26 Nebo se tomu, jehož jsi ty zbil, protiví, a o bolesti zraněných tvých rozmlouvají.
因为,你所击打的,他们就逼迫; 你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
27 Přilož nepravost k nepravosti jejich, a ať nepřicházejí k spravedlnosti tvé.
愿你在他们的罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
28 Nechť jsou vymazáni z knihy živých, a s spravedlivými ať nejsou zapsáni.
愿他们从生命册上被涂抹, 不得记录在义人之中。
29 Já pak ztrápený jsem, a bolestí sevřený, ale spasení tvé, ó Bože, na místě bezpečném postaví mne.
但我是困苦忧伤的; 神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
30 I buduť chváliti jméno Boží s prozpěvováním, a velebiti je s děkováním.
我要以诗歌赞美 神的名, 以感谢称他为大!
31 A bude to příjemnější Hospodinu nežli vůl, neb volek rohatý s rozdělenými kopyty.
这便叫耶和华喜悦,胜似献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
32 To když uhlédají tiší, radovati se budou, hledajíce Boha, a ožive srdce jejich.
谦卑的人看见了就喜乐; 寻求 神的人,愿你们的心苏醒。
33 Neboť vyslýchá chudé Hospodin, a vězni svými nezhrzí.
因为耶和华听了穷乏人, 不藐视被囚的人。
34 Chvaltež ho nebesa a země, moře i všeliký hmyz jejich.
愿天和地、 洋海和其中一切的动物都赞美他!
35 Bůhť zajisté zachová Sion, a vzdělá města Judská, i budou tu bydliti, a zemi tu dědičně obdrží.
因为 神要拯救锡安,建造犹大的城邑; 他的民要在那里居住,得以为业。
36 Tolikéž i símě služebníků jeho dědičně jí vládnouti budou, a milující jméno jeho v ní přebývati.
他仆人的后裔要承受为业; 爱他名的人也要住在其中。

< Žalmy 69 >