< Žalmy 68 >
1 Přednímu z kantorů, Davidův žalm k zpívání. Povstane Bůh, a rozprchnou se nepřátelé jeho, a utekou od tváři jeho ti, kteříž ho mají v nenávisti.
達味詩歌,交與樂官。 願天主興起,使他的仇敵四散,願仇恨他的人,由他面前逃竄!
2 Jakož rozehnán bývá dým, tak je rozženeš; jakož se rozplývá vosk před ohněm, tak bezbožní zahynou před tváří Boží.
願惡人在天主面前,滅亡消散,就像煙被風吹蠟被火化一般。
3 Spravedliví pak veselíce se, poskakovati budou před Bohem, a plésati budou radostí.
義人要在天主面前踴躍歡樂,我們也要在愉快中加倍喜悅。
4 Prozpěvujte Bohu, žalmy zpívejte jménu jeho, vyrovnejte cestu tomu, kterýž se vznáší na oblacích. Hospodin jest jméno jeho, plésejtež před ním.
請您們向天主歌唱,讚頌天主的聖名;
5 Otec jest sirotků a ochránce vdov, Bůh v příbytku svatém svém.
為那乘車經過曠野者修平道路;祂的名叫雅威,應在他面前喜氣盈盈。
6 Bůh samotné rozmnožuje v domy, vyvodí vězně z okovů, zpurní pak bydliti musejí v zemi vyprahlé.
天主常在自己的聖所居住;天主是孤兒的慈父;天主是寡婦的保護,
7 Bože, když jsi předcházel lid svůj, když jsi kráčel po poušti, (Sélah)
天主給無靠的人備妥房屋,引領被擄的人重獲自由;叛逆者仍在乾旱居留。
8 Země se třásla, též i nebesa rozplývala se před tváří Boží, i ta hora Sinai před přítomností Boží, Boha Izraelského.
天主,當您領導您的百姓出走,就在您踏入曠野的時候:
9 Deštěm štědrosti hojné skropoval jsi, Bože, dědictví své, a když zemdlívalo, ty jsi je zase očerstvoval.
大地在天主面前震動,高天也滴下細雨,西乃在天主,以色列天主前也顫慄不休。
10 Zástupové tvoji přebývají v něm, kteréžs ty nastrojil dobrotivostí svou pro chudého, ó Bože.
天主,您給您的產業降下甘霖,因而復蘇了疲倦的人民。
11 Pán dal slovo své, i těch, kteréž potěšeně zvěstovaly, zástup veliký, řkoucích:
於是,您的羊群便在那裏安住,天主,以您的慈愛照顧了貧苦。
12 Králové s vojsky utíkali, utíkali, a doma hlídající dělily kořisti.
當上主一發出了斷語,婦女便結隊前來報喜:
13 Ačkoli jste mezi kotly ležeti musili, však jste jako holubice, mající křídla postříbřená, a brky z ryzího zlata.
「領兵的君王已經逃走遠遁,家中的閨秀分得了戰利品。
14 Když Všemohoucí rozptýlí krále v této zemi, zbělíš jako sníh na hoře Salmon.
正當您們在羊棧中尋夢,鴿子的翅翼塗上了白銀,翎毛閃爍著火紅的黃金,
15 Hoře veliké, hoře v Bázan, hoře pahrbkovaté, hoře v Bázan.
當全能者驅逐列王的時間,飄飄的雪花落向匝耳孟山。
16 Pročež vyskakujete, hory pahrbkovaté? Na tétoť hoře zalíbilo se Bohu přebývati, jistě žeť na ní Hospodin na věky přebývati bude.
巴商山是巍峨的高山,巴商山是多峰的青山。
17 Vozů Božích jest dvadceti tisíců, mnoho tisíců andělů, Pán pak mezi nimi jako na Sinai v svatyni přebývá.
多峰的青山,您為何嫉視天主愛住的聖山?嫉視上主要永久居住的聖山?
18 Vstoupil jsi na výsost, jaté jsi vedl vězně, vzal jsi dary pro lidi. I nejzpurnější k přebývání s námi, Hospodine Bože, přivozuješ.
天主的車輦盈千累萬,我主由西乃駕臨聖殿。
19 Požehnaný Pán, každého dne nás osýpá dary svými, Bůh silný spasení našeho. (Sélah)
您帶領俘虜升上高天,接受眾人作為貢品,不願住在上主天主前的人,也當貢品。
20 Onť jest Bůh silný náš, Bůh silný k hojnému spasení. Hospodin Pán z smrti vyvodí.
唯願上主受讚美!祂承擔了我們的重負,因祂是救助我們的天主。
21 Raní zajisté Bůh hlavu nepřátel svých, a vrch hlavy vlasatý chodícího v hříších svých.
我們的天主實在是拯救人的天主,上主天主使我們擺脫死亡的關口。
22 Řekltě Pán: Zaseť vyvedu své, jako z Bázan, zase vyvedu z hlubokosti mořské.
天主必要把他的頭顱擊穿,必要把固執於惡者的腦袋打爛。
23 A protož noha tvá zbrocena bude ve krvi, i jazyk psů tvých krví nepřátelskou.
我主說:「縱使他們逃至巴商,我也要把他們捉回來,縱使他們躲在海底,我也要把他們逮回來,
24 Spatřili slavné jití tvé, Bože, jití silného Boha mého a krále mého v svatyni.
為使您在鮮血中洗滌您的腳,您的狗以舌頭舔食敵人的血。
25 Napřed šli zpěváci, z zadu hrající na nástroje hudebné, u prostřed pak děvečky bubnující.
天主,人都看見您的御輦,看見我主我王,光臨聖殿:
26 V shromážděních dobrořečte Bohu Pánu, kteříž jste z národu Izraelského.
歌詠的人在前,奏樂的人在後,在中間還有一隊鳴鼓的少女。
27 Tu ať jest Beniamin maličký, kterýž je opanoval, tu knížata z Judy a houfové jejich, knížata z Zabulona, i knížata z Neftalíma.
您們應在盛會中讚美天主,以色列的子孫應讚美上主。
28 Obdařil tě Bůh tvůj silou. Potvrdiž, Bože, což jsi mezi námi vzdělal,
最幼小的本雅明領導在前,隨後有猶大的首領和隨員,則步隆和納斐塔里的長官。天主,求您顯示出您的威能,天主,顯出為我們行的大能。
29 Z chrámu svého nad Jeruzalémem, do něhož tobě přinášeti budou králové dary.
為了您在耶路撒冷的聖殿,眾君王必要向您奉上祭獻,
30 Zahub zástup kopidlníků, sebrání mocných vůdců i lidu bujného, pyšně vykračující s kusy stříbra; rozptyl lidi žádostivé válek.
懇求您怒叱蘆葦中的野獸,成群的公牛和列國的牛犢;願他們帶著銀塊前來降服,願您驅散喜愛戰爭的民族!
31 Přijdouť nejvzácnější z Egypta, Mouřenínská země rychle vztáhne ruku svou k Bohu.
願有使臣由埃及來就,雇士向天主高舉雙手!
32 Království země zpívejte Bohu, žalmy zpívejte Pánu, (Sélah)
普世萬邦,請歌頌天主,請讚揚上主。
33 Tomu, kterýž se vznáší nad nebem nebes starodávních; aj, vydává hlas svůj, hlas přemocný.
他自永遠就是駕御高天穹蒼的大主,聽!他的聲音發出,巨大的聲音已發出。
34 Dejte čest síly Bohu, jehož důstojnost nad Izraelem, a velikomocnost jeho na oblacích.
您們應承認天主的大能!他的榮耀光照以色列人,他的神威已發現在天雲。
35 Přehrozný jsi, ó Bože, z svatých příbytků svých. Bůh silný Izraelský, onť dává moc a sílu lidu svému, Bůh požehnaný.
天主,以色列的天主,在聖所中顯得可敬可畏,他曾將力量和權能賜於百姓。 願天主永受讚美!