< Žalmy 66 >
1 Přednímu z kantorů, píseň žalmu. Plésej Bohu všecka země.
Kuom jatend wer. Wer. Zaburi. Go koko gi mor ne Nyasaye, in piny duto!
2 Zpívejte žalmy k slávě jména jeho, ohlašujte slávu a chválu jeho.
Wer kipako duongʼ mar nyinge; mi pakne obed gi duongʼ!
3 Rcete Bohu: Jak hrozný jsi v skutcích svých! Pro velikost síly tvé lháti budou tobě nepřátelé tvoji.
Wachne Nyasaye niya, “Mano kaka timbe mitimo dongo! Tekoni duongʼ manade, mamiyo wasiki duto leny nono koneni.
4 Všecka země skláněti se tobě a prozpěvovati bude, žalmy zpívati bude jménu tvému. (Sélah)
Piny duto kuloreni; giweroni wende pak; giwero wende pak ka gipako nyingi.” (Sela)
5 Poďte a vizte skutky Boží, jak hrozný jest v správě při synech lidských.
Biuru uneye gik ma Nyasaye osetimo; bi uneye kaka gik motimo ne dhano dongo!
6 Obrátil moře v suchost, řeku přešli nohou po suše, tuť jsme se veselili v něm.
Ne oloko nam lo motwo, mine gikalo pige ka giwuotho gi tiendegi, Biuru mondo wabed moil kuome.
7 Panuje v síle své nade vším světem, oči jeho spatřují národy, zpurní nebudou míti zniku. (Sélah)
Olocho nyaka chiengʼ gi teko ne, wengene ema rito ogendini. Omiyo kik jongʼanyo hedhre mar kedo kode. (Sela)
8 Dobrořečte národové Bohu našemu, a ohlašujte hlas chvály jeho.
Pakuru Nyasachwa, yaye ogendini, neuru ni pak mipakego ji duto owinjo;
9 Zachoval při životu duši naši, aniž dopustil, aby se poklesla noha naše.
oserito ngimawa kendo osegengʼo tiendewa ni kik kier.
10 Nebo jsi nás zpruboval, ó Bože, přečistil jsi nás, tak jako přečištěno bývá stříbro.
Yaye Nyasaye ne itemowa ni in iwuon; ne ipwodhowa ka fedha.
11 Uvedl jsi nás byl do leči, krutě jsi bedra naše ssoužil,
Ne iterowa e od twech kendo ne iketo lodi mapek e dier ngʼewa.
12 Vsadils člověka na hlavu naši, vešli jsme byli do ohně i do vody, a však jsi nás vyvedl do rozvlažení.
Ne imiyo ji onyono wiyewa; kendo ne wakalo mach gi pi, kata kamano ne ikelowa nyaka kama omew.
13 A protož vejdu do domu tvého s zápalnými obětmi, a plniti tobě budu sliby své,
Abiro biro e hekalu mari gi misango miwangʼo pep kendo abiro chopo kwongʼruok masetimo kodi.
14 Kteréž vyřkli rtové moji, a vynesla ústa má, když jsem byl v ssoužení.
Kwongʼruok mane asingoni e chunya kendo awacho gi dhoga kane an e thagruok.
15 Zápaly tučných beranů obětovati budu tobě s kaděním, volů i kozlů nastrojím tobě. (Sélah)
Abiro timoni misango gi jamni machwe kendo abiro miyi chiwo mar imbe; bende abiro chiwoni rwedhi gi diek. (Sela)
16 Poďte, slyšte, a vypravovati budu, kteříž se koli bojíte Boha, co jest učinil duši mé.
Biuru uchik itu, un duto muluoro Nyasaye; we anyisue gik ma osetimona.
17 Ústy svými k němu jsem volal, a vyvyšoval jsem ho jazykem svým.
Ne aywakne gi dhoga; pakne ne ni e lewa.
18 Bychť byl patřil k nepravosti srdcem svým, nebyl by vyslyšel Pán.
Ka dine bed ni amor gi richo manie chunya, to Ruoth dine ok ochikona ite,
19 Ale vyslyšelť Bůh, a pozoroval hlasu modlitby mé.
to kuom adier, Nyasaye osechikona ite kendo osewinjo dwonda ka alame.
20 Požehnaný Bůh, kterýž neodstrčil modlitby mé, a milosrdenství svého ode mne neodjal.
Pak obed ne Nyasaye, ma ok osedagi lamona, kata golo herane kuoma.