< Žalmy 55 >

1 Přednímu kantoru na neginot, vyučující žalm Davidův. Slyš, ó Bože, modlitbu mou, a neskrývej se před prosbou mou.
To the Chief Musician: with stringed Instruments. A Psalm of Instruction, of David. Give ear, O God, to my prayer, And do not hide thyself from my supplication:
2 Pozoruj a vyslyš mne, neboť naříkám v úpění svém, a kormoutím se,
Attend unto me, and answer me, I may ramble in my complaining, And be driven to and fro—
3 A to pro křik nepřítele, pro nátisk bezbožníka; neboť sčítají na mne lživé věci, a s vzteklostí se proti mně postavují.
Because of the noise of the enemy, By reason of the oppression of the lawless one, For they would let trouble drop upon me, And, in anger, would they entrap me.
4 Srdce mé bolestí ve mně, a strachové smrti připadli na mne.
My heart, would writhe within me, And, the terrors of Death, have fallen upon me:
5 Bázeň a strach přišel na mne, a hrůza přikvačila mne.
Fear and trembling, would enter me, And there would have overwhelmed me—a horror!
6 I řekl jsem: Ó bych měl křídla jako holubice, zaletěl bych a poodpočinul.
Then I said—Oh that there were given me a pinion, like a dove, I would fly away and be at rest:
7 Aj, daleko bych se vzdálil, a přebýval bych na poušti. (Sélah)
Lo! I would take a distant flight, I would tarry in the wilderness. (Selah)
8 Pospíšil bych ujíti větru prudkému a vichřici.
I would hasten mine escape, From rushing wind, from storm.
9 Zkaz je, ó Pane, změť jazyk jejich, neboť jsem spatřil bezpráví a rozbroj v městě.
Confuse, O My Lord, divide their speech, For I have seen violence and contention in the city;
10 Dnem i nocí ty věci je obkličují po zdech jeho, a v prostředku jeho jest nepravost a převrácenost.
Day and night, they go round her, upon her walls, And, trouble and misery, are in her midst;
11 Těžkosti jsou u prostřed něho, aniž vychází chytrost a lest z ulic jeho.
Engulfing ruin, is in her midst, And there depart not from her broadway, oppression and deceit.
12 Nebo ne nějaký nepřítel útržky mi činil, sic jinak snesl bych to; ani ten, kdož mne nenávidí, pozdvihl se proti mně, nebo skryl bych se před ním:
For it is, not an enemy, that reproacheth me, Or I could bear it, —Not one that hath hated me, who, against me, hath magnified himself, Or I might hide myself from him;
13 Ale ty, člověče mně rovný, vůdce můj a domácí můj;
But it is, thou, a man esteemed as mine equal, mine associate, and mine acquaintance;
14 Ješto jsme spolu mile tajné rady držívali, a do domu Božího společně chodívali.
So that together have we been wont to find sweetness in counsel, In the house of God, used we to walk in the throng.
15 Ó by je smrt náhle přikvačila, tak aby za živa sstoupiti musili do pekla; nebo jest nešlechetnost v příbytcích jejich a u prostřed nich. (Sheol h7585)
Desolations on them! Let them go down into hades alive, For, wicked doings, are at home within them. (Sheol h7585)
16 Já pak k Bohu volati budu, a Hospodin vysvobodí mne.
I, unto God, will cry, —And, Yahweh, will save me.
17 U večer, i ráno, též o poledni modliti se, a nezbedně volati budu, až i vyslyší hlas můj.
At evening and morning and high noon, have I been wont to lament and complain, And he hath heard my voice!
18 Vykoupíť duši mou, tak aby v pokoji byla před válkou proti mně; nebo veliké množství bylo jich při mně.
He hath completely redeemed my soul, out of the attack upon me, For, in multitudes, were they [in conflict] with me.
19 Vyslyšíť Bůh silný, a je ssouží, (neboť sedí od věčnosti, (Sélah) proto že nenapravují, aniž se bojí Boha.
GOD will hear, Yea He will humble them who aforetime sat [enthroned]. (Selah) With whom are no changings, Neither have they revered God.
20 Vztáhl ruce své na ty, kteříž s ním pokoj měli, a zrušil smlouvu svou.
He hath thrust forth his hands, against them he was wont to salute, he hath violated his covenant;
21 Libější než máslo byla slova úst jeho, ale v srdci boj; měkčejší nad olej řeči jeho, a však byly jako mečové.
Smoother than curds, were [the words of] his mouth, But, war, was [in] his heart, —Softer his words than oil, Yet, they, were drawn swords!
22 Uvrz na Hospodina břímě své, a onť opatrovati tě bude, aniž dopustí, aby na věky pohnut byl spravedlivý.
Cast upon Yahweh thy lot, and, he, will sustain thee: He will not suffer, to times age-abiding, the righteous one to be shaken.
23 Ale onyno, ty Bože, svedeš do jámy zatracení; lidé zajisté vražedlní a lstiví nedojdou polovice dnů svých, já pak v tebe doufati budu.
But, thou, O God, wilt bring them down to the pit of destruction, Men of bloodshed and deceit, shall not live out half their days; But, I, will trust in thee.

< Žalmy 55 >