< Žalmy 52 >
1 Přednímu z kantorů, vyučující žalm Davidův. Když přišel Doeg Idumejský, a zvěstoval Saulovi, a pověděl mu, že David všel do domu Achimelechova. Proč se chlubíš nešlechetností, ty mocný? Milosrdenstvíť Boha silného trvá každého dne.
Nkunga Davidi kuidi pfumu minyimbidi mu thangu Dowengi muisi Edomi, kayiza vumbudila Sawuli kipholo ti Davidi wuyenda ku nzo Ahimeleki. Bila mbi wulembo kukiniemisina mu diambu di mambimbi, ngeyo nkua ngolo e? Bila mbi wulembo kukiniemisina mu lumbu kimvimba ngeyo kambulu nzitusu va meso ma Nzambi e?
2 Těžkosti obmýšlí jazyk tvůj, tak jako břitva nabroušená lest provodí.
Ludimi luaku lunyindulanga mambu ma mbivusu; ludedikini banga lezuale yidi meno ma ngolo. Ngeyo wunsadilanga luvunu.
3 Miluješ zlé více než dobré, raději lež mluvíš než spravedlnost. (Sélah)
Ngeyo lutidi zola mambu mambimbi viokila mamboti; luvunu viokila mambu ma kiedika.
4 Miluješ všelijaké řeči k sehlcení, a jazyk ošemetný.
Ngeyo lutidi zola mambu moso momo mambivisanga, ngeyo ludimi lu luvunu.
5 I tebeť Bůh silný zkazí na věky, pochytí tě, a vytrhne tě z stánku, a vykoření z země živých. (Sélah)
Bukiedika Nzambi wela kubuisa mu mbivusu yika yilendi suka ko. Wela kubuila ayi wela kukanzuna mu nzoꞌaku yi ngoto. Wela kuvuza va ntoto wu batu badi moyo.
6 Což spravedliví vidouce, budou se báti a jemu posmívati:
Batu basonga bela mona ayi bela mona tsisi bela kunseva bu bela tuba:
7 Aj, toť jest ten člověk, kterýž neskládal v Bohu síly své, ale doufaje ve množství bohatství svých, zmocňoval se v zlosti své.
“Vava vadi mutu wukambulu kitula Nzambi zingolo ziandi Vayi wubedi tulanga diana diandi mu kimvuama kiandi kiwombo ayi wukitukidi mutu wu ngolo mu bunganga bankaka.”
8 Já pak budu jako oliva zelenající se v domě Božím; neboť jsem naději složil v milosrdenství Božím na věky věků.
Vayi minu ndidi banga nti wu olive, wuwedi meza ma nlangu mu nzo yi Nzambi. Ndintulanga diana diama mu luzolo mu ngolo lu Nzambi mu zithangu zioso ayi mu mimvu mioso.
9 Oslavovati tě budu, Pane, na věky, že jsi to učinil, a poshovím na jméno tvé, neboť jest vzácné před oblíčejem svatých tvých.
Ndiela kuzitisa mu zithangu zioso mu diambu di momo wuvanga; mu dizina diaku ndiela tula diana bila didi dimboti, ndiela kuzitisa va meso ma banlongo.