< Žalmy 50 >
1 Žalm Azafovi. Bůh silný, Bůh Hospodin mluvil, a přivolal zemi od východu slunce i od západu jeho.
亚萨的诗。 大能者 神—耶和华已经发言招呼天下, 从日出之地到日落之处。
2 Z Siona v dokonalé kráse Bůh zastkvěl se.
从全美的锡安中, 神已经发光了。
3 Béřeť se Bůh náš, a nebude mlčeti; oheň před ním vše zžírati bude, a vůkol něho vichřice náramná.
我们的 神要来,决不闭口。 有烈火在他面前吞灭; 有暴风在他四围大刮。
4 Zavolal nebes s hůry i země, aby soudil lid svůj, řka:
他招呼上天下地, 为要审判他的民,
5 Shromažďte mi svaté mé, kteříž smlouvu se mnou učinili při obětech.
说:招聚我的圣民到我这里来, 就是那些用祭物与我立约的人。
6 I budou vypravovati nebesa spravedlnost jeho; nebo sám Bůh soudce jest. (Sélah)
诸天必表明他的公义, 因为 神是施行审判的。 (细拉)
7 Slyš, lide můj, a buduť mluviti, Izraeli, a buduť tebou osvědčovati. Já zajisté Bůh, Bůh tvůj jsem.
我的民哪,你们当听我的话! 以色列啊,我要劝戒你; 我是 神,是你的 神!
8 Nechci tě obviňovati z příčiny obětí tvých, ani zápalů tvých, že by vždycky přede mnou nebyli.
我并不因你的祭物责备你; 你的燔祭常在我面前。
9 Nevezmuť z domu tvého volka, ani z chlévů tvých kozlů.
我不从你家中取公牛, 也不从你圈内取山羊;
10 Nebo má jest všecka zvěř lesní, i hovada na tisíci horách.
因为,树林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
11 Já znám všecko ptactvo po horách, a zvěř polní před sebou mám.
山中的飞鸟,我都知道; 野地的走兽也都属我。
12 Zlačním-li, nic tobě o to nedím; nebo můj jest okršlek zemský i plnost jeho.
我若是饥饿,我不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
13 Zdaliž jídám maso z volů, a pijím krev kozlovou?
我岂吃公牛的肉呢? 我岂喝山羊的血呢?
14 Obětuj Bohu obět chvály, a plň Nejvyššímu své sliby;
你们要以感谢为祭献与 神, 又要向至高者还你的愿,
15 A vzývej mne v den ssoužení, vytrhnu tě, a ty mne budeš slaviti.
并要在患难之日求告我; 我必搭救你,你也要荣耀我。
16 Sic jinak bezbožníku praví Bůh: Což tobě do toho, že ty vypravuješ ustanovení má, a béřeš smlouvu mou v ústa svá,
但 神对恶人说:你怎敢传说我的律例, 口中提到我的约呢?
17 Poněvadž jsi vzal v nenávist kázeň, a zavrhl jsi za sebe slova má.
其实你恨恶管教, 将我的言语丢在背后。
18 Vidíš-li zloděje, hned s ním běžíš, a s cizoložníky díl svůj máš.
你见了盗贼就乐意与他同伙, 又与行奸淫的人一同有分。
19 Ústa svá pouštíš ke zlému, a jazyk tvůj skládá lest.
你口任说恶言; 你舌编造诡诈。
20 Usazuješ se, a mluvíš proti bratru svému, a na syna matky své lehkost uvodíš.
你坐着毁谤你的兄弟, 谗毁你亲母的儿子。
21 To jsi činil, a já mlčel jsem. Měl-liž jsi ty se domnívati, že já tobě podobný budu? Nýbrž trestati tě budu, a představímť to před oči tvé.
你行了这些事,我还闭口不言, 你想我恰和你一样; 其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
22 Srozumějtež tomu již aspoň vy, kteříž se zapomínáte na Boha, abych snad nepochytil, a nebyl by, kdo by vytrhl.
你们忘记 神的,要思想这事, 免得我把你们撕碎,无人搭救。
23 Kdož obětuje obět chvály, tenť mne uctí, a tomu, kdož napravuje cestu svou, ukáži spasení Boží.
凡以感谢献上为祭的便是荣耀我; 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。