< Žalmy 50 >
1 Žalm Azafovi. Bůh silný, Bůh Hospodin mluvil, a přivolal zemi od východu slunce i od západu jeho.
上主,全能者天主,出令傳召下土,由太陽的出處直到太陽的落處。
2 Z Siona v dokonalé kráse Bůh zastkvěl se.
天主由美麗絕倫的熙雍,發出光明,
3 Béřeť se Bůh náš, a nebude mlčeti; oheň před ním vše zžírati bude, a vůkol něho vichřice náramná.
我們的天主來臨,絕不會默默無聲;吞噬的烈火在祂前面開道,旋轉的風暴在祂的四周怒號。
4 Zavolal nebes s hůry i země, aby soudil lid svůj, řka:
天主呼喚了上乾下坤,要審判自己的人民:
5 Shromažďte mi svaté mé, kteříž smlouvu se mnou učinili při obětech.
你們應當給我聚集起虔敬我的人,就是那以犧牲與我訂立盟約的人。
6 I budou vypravovati nebesa spravedlnost jeho; nebo sám Bůh soudce jest. (Sélah)
諸天要宣示天主的公正,因為祂要親自審判世人。
7 Slyš, lide můj, a buduť mluviti, Izraeli, a buduť tebou osvědčovati. Já zajisté Bůh, Bůh tvůj jsem.
請聽,我的子民,我要發出言語;以色列,我向你警戒告訴,我是天主,我是你的天主。
8 Nechci tě obviňovati z příčiny obětí tvých, ani zápalů tvých, že by vždycky přede mnou nebyli.
我並不因你的祭獻而責備你,因為我面前常有你的全燔祭。
9 Nevezmuť z domu tvého volka, ani z chlévů tvých kozlů.
我無須從你的家裏將牛犢攫取,也無須由你的圈裏把羊捉捕;
10 Nebo má jest všecka zvěř lesní, i hovada na tisíci horách.
因為,森林裏的種種生物,全歸於我,山陵上的千萬走獸,都屬於我;
11 Já znám všecko ptactvo po horách, a zvěř polní před sebou mám.
天空中的一切飛鳥,我都認識,田野間的所有動物,我全知悉。
12 Zlačním-li, nic tobě o to nedím; nebo můj jest okršlek zemský i plnost jeho.
如果我饑餓,我不必向你告訴,因宇宙和其中一切盡屬我有。
13 Zdaliž jídám maso z volů, a pijím krev kozlovou?
難道我吃牛犢的肉塊,或者我喝山羊的鮮血?
14 Obětuj Bohu obět chvály, a plň Nejvyššímu své sliby;
為此你該向天主奉獻頌謝祭,你又該向至高者還你的願誓。
15 A vzývej mne v den ssoužení, vytrhnu tě, a ty mne budeš slaviti.
並在困厄的時日,呼號我,我必拯救你,你要光榮我。
16 Sic jinak bezbožníku praví Bůh: Což tobě do toho, že ty vypravuješ ustanovení má, a béřeš smlouvu mou v ústa svá,
天主卻對惡人說:你怎麼膽敢傳述我的誡命,你的口怎敢朗頌我的法令?
17 Poněvadž jsi vzal v nenávist kázeň, a zavrhl jsi za sebe slova má.
你豈不是惱恨規矩,將我的話置諸腦後?
18 Vidíš-li zloděje, hned s ním běžíš, a s cizoložníky díl svůj máš.
你遇見了盜賊,便與他同僚,與犯姦淫的人,就同流合夥;
19 Ústa svá pouštíš ke zlému, a jazyk tvůj skládá lest.
你的口出言不善,你的舌造謠欺騙;
20 Usazuješ se, a mluvíš proti bratru svému, a na syna matky své lehkost uvodíš.
不停地毀謗你的兄弟,常污辱你母親的兒子。
21 To jsi činil, a já mlčel jsem. Měl-liž jsi ty se domnívati, že já tobě podobný budu? Nýbrž trestati tě budu, a představímť to před oči tvé.
你既作了這些,我豈能緘口不言?難道你竟以為我真能與你一般¡H我要責斥你,將一切放在你眼前。
22 Srozumějtež tomu již aspoň vy, kteříž se zapomínáte na Boha, abych snad nepochytil, a nebyl by, kdo by vytrhl.
忘記天主的人們!你們要徹底覺悟,免得我撕裂你們時,沒有人來搶救。
23 Kdož obětuje obět chvály, tenť mne uctí, a tomu, kdož napravuje cestu svou, ukáži spasení Boží.
奉獻頌謝祭的人就是給我奉獻光榮讚頌,行為正直的人我要使他享見天主的救恩。