< Žalmy 38 >

1 Žalm Davidův k připomínání. Hospodine, v prchlivosti své netresci mne, ani v hněvě svém kárej mne.
(Thơ của Đa-vít, để tưởng nhớ) Lạy Chúa Hằng Hữu, xin đừng quở trách con trong cơn giận, lúc Ngài thịnh nộ, xin chớ sửa phạt con.
2 Nebo střely tvé uvázly ve mně, a ruka tvá na mne těžce dolehla.
Mũi tên Chúa bắn sâu vào thịt, bàn tay Ngài đè nặng trên con.
3 Nic není celého v těle mém pro tvou hněvivost, nemají pokoje kosti mé pro hřích můj.
Vì Chúa giận, thân con yếu ớt; do tội con, xương cốt mỏi mòn.
4 Nebo nepravosti mé vzešly nad hlavu mou, jako břímě těžké nemožné jsou mi k unesení.
Tội ác con ngập đầu— nặng nề đè bẹp cả tâm thân,
5 Zahnojily se, a kyší rány mé pro bláznovství mé.
Vết thương lòng lở loét thối tha, vì khờ dại đòn roi con chịu.
6 Pohrbený a sklíčený jsem náramně, každého dne v smutku chodím.
Con cúi mặt khom mình trong tủi nhục. Phiền muộn ngày đêm rục cõi lòng.
7 Nebo ledví má plná jsou mrzkosti, a nic není celého v těle mém.
Đòn vọt, lưng con đau như bỏng, những lằn roi cày nát thịt da.
8 Zemdlen jsem a potřín převelice, řvu pro úzkost srdce svého.
Con gập người, kiệt lực, nhược suy. Vì đau đớn nát lòng, con rên rỉ.
9 Pane, před tebou jest všecka žádost má, a vzdychání mé není před tebou skryto.
Chúa Hằng Hữu ôi, Chúa biết mọi điều con ao ước; tiếng thở than chẳng giấu được Ngài.
10 Srdce mé zmítá se, opustila mne síla má, i to světlo očí mých není se mnou.
Tim đập dồn, sức tàn lực kiệt, đôi mắt lòa, bóng tối tràn lan.
11 Ti, kteříž mne milovali, a tovaryši moji, štítí se ran mých, a příbuzní moji zdaleka stojí.
Bạn hữu, thân sơ đều lảng tránh. Gia đình thân thích cũng dang xa.
12 Ti pak, kteříž stojí o bezživotí mé, osídla lécejí, a kteříž mého zlého hledají, mluví převráceně, a přes celý den lest a chytrost smýšlejí.
Người săn mạng lo chăng bẫy lưới. Bọn ác nhân mưu kế hại người. Suốt ngày lo tính chuyện dối gian.
13 Ale já jako hluchý neslyším, a jako němý, kterýž neotvírá úst svých;
Con như người điếc, chẳng nghe, chẳng biết, như người câm, không mở miệng.
14 Tak jsem, jako člověk, kterýž neslyší, a v jehož ústech není žádného odporu.
Phải, con như người điếc chẳng nghe, miệng không có lời đối đáp.
15 Nebo na tě, Hospodine, očekávám, ty za mne odpovíš, Pane Bože můj.
Lạy Chúa Hằng Hữu, con đang trông đợi. Xin đáp lời, lạy Chúa, Đức Chúa Trời con.
16 Nebo jsem řekl: Ať se neradují ze mne, poklesla-li by se noha má, ať se pyšně nepozdvihují nade mnou,
Con cầu nguyện: “Xin đừng để kẻ thù con hả hê hay vui mừng vì chân con trượt ngã.”
17 Poněvadž k snášení bíd hotov jsem, anobrž bolest má vždycky jest přede mnou.
Con kiệt lực, chân không đứng vững, nỗi đau thương đeo đẳng không rời.
18 A že nepravosti své vyznávám, a pro hřích svůj tesklím.
Con xưng ra tội lỗi con; con ăn năn thống hối về những việc con đã làm.
19 Pročež nepřátelé moji veseli jsouce, silí se, a rozmnožují se ti, kteříž mne bez příčiny nenávidí.
Quân thù đông vây bọc trong ngoài, người vô cớ ghét con chẳng hiếm.
20 A zlým za dobré mi se odplacujíce, činí mi protivenství, proto že dobrého následuji.
Họ lấy điều dữ trả điều lành cho con, chỉ vì con làm theo ý Chúa.
21 Neopouštějž mne, Hospodine Bože můj, nevzdalujž se ode mne.
Lạy Chúa Hằng Hữu, xin chớ bỏ rơi con. Đức Chúa Trời của con, xin đừng ngoảnh mặt.
22 Přispěj k spomožení mému, Pane spasení mého.
Xin mau cứu giúp con, Lạy Chúa Hằng Hữu, Đấng Cứu Rỗi con.

< Žalmy 38 >