< Žalmy 38 >
1 Žalm Davidův k připomínání. Hospodine, v prchlivosti své netresci mne, ani v hněvě svém kárej mne.
Pisarema raDhavhidhi. Chikumbiro. Haiwa Jehovha, musandirayira mukutsamwa kwenyu kana kundiranga muhasha dzenyu.
2 Nebo střely tvé uvázly ve mně, a ruka tvá na mne těžce dolehla.
Nokuti miseve yenyu yandibaya, uye ruoko rwenyu rwawira pamusoro pangu.
3 Nic není celého v těle mém pro tvou hněvivost, nemají pokoje kosti mé pro hřích můj.
Mumuviri mangu hamuchina utano nokuda kwehasha dzenyu; mapfupa angu apera simba nokuda kwechivi changu.
4 Nebo nepravosti mé vzešly nad hlavu mou, jako břímě těžké nemožné jsou mi k unesení.
Mhosva yangu yandiremera somutoro unorema kwazvo kuutakura.
5 Zahnojily se, a kyší rány mé pro bláznovství mé.
Maronda angu aora uye anosemesa nokuda kwoupenzi hwokutadza kwangu.
6 Pohrbený a sklíčený jsem náramně, každého dne v smutku chodím.
Ndakotamiswa uye ndaderedzwa kwazvo; ndinofamba ndichichema zuva rose.
7 Nebo ledví má plná jsou mrzkosti, a nic není celého v těle mém.
Musana wangu wazara nokupisa kunorwadza; muviri wangu hauchina utano.
8 Zemdlen jsem a potřín převelice, řvu pro úzkost srdce svého.
Ndarukutika uye ndapwanyika chose; ndiri kugomera nokurwadza kwomwoyo.
9 Pane, před tebou jest všecka žádost má, a vzdychání mé není před tebou skryto.
Haiwa Ishe, zvose zvandinoshuva zviri pachena pamberi penyu, kugomera kwangu hakuna kuvanzika kwamuri.
10 Srdce mé zmítá se, opustila mne síla má, i to světlo očí mých není se mnou.
Hana yangu inorova, simba rangu rapera; kunyange nechiedza chabva pameso angu.
11 Ti, kteříž mne milovali, a tovaryši moji, štítí se ran mých, a příbuzní moji zdaleka stojí.
Shamwari dzangu navafambidzani vondinzvenga nokuda kwamaronda angu; vavakidzani vangu vanogara kure neni.
12 Ti pak, kteříž stojí o bezživotí mé, osídla lécejí, a kteříž mého zlého hledají, mluví převráceně, a přes celý den lest a chytrost smýšlejí.
Avo vanotsvaka kundiuraya vanonditeya nemisungo yavo, avo vanoda kundikuvadza vanotaura nezvokuparadzwa kwangu; zuva rose vanorangana zvounyengeri.
13 Ale já jako hluchý neslyším, a jako němý, kterýž neotvírá úst svých;
Ini ndafanana nematsi, isinganzwi, sembeveve, isingagoni kushamisa muromo wayo;
14 Tak jsem, jako člověk, kterýž neslyší, a v jehož ústech není žádného odporu.
ndava somunhu asinganzwi, ano muromo usingapinduri.
15 Nebo na tě, Hospodine, očekávám, ty za mne odpovíš, Pane Bože můj.
Haiwa Jehovha, ndakakumirirai; muchapindura, imi Ishe Mwari wangu.
16 Nebo jsem řekl: Ať se neradují ze mne, poklesla-li by se noha má, ať se pyšně nepozdvihují nade mnou,
Nokuti ndakati, “Musavarega vachifarira kutambudzika kwangu kana kuzvisimudzira pamusoro pangu, rutsoka rwangu parunotedzemuka.”
17 Poněvadž k snášení bíd hotov jsem, anobrž bolest má vždycky jest přede mnou.
Nokuti ndava pedyo nokuwa, uye kurwadziwa kwangu kunogara neni.
18 A že nepravosti své vyznávám, a pro hřích svůj tesklím.
Ndinoreurura chivi changu; chivi changu chinonditambudza.
19 Pročež nepřátelé moji veseli jsouce, silí se, a rozmnožují se ti, kteříž mne bez příčiny nenávidí.
Vavengi vangu vane simba vazhinji; vanondivenga ndisina mhosva vakawanda.
20 A zlým za dobré mi se odplacujíce, činí mi protivenství, proto že dobrého následuji.
Ivavo vanotsiva zvakanaka zvangu nezvakaipa, vanondireva pandinotevera zvakanaka.
21 Neopouštějž mne, Hospodine Bože můj, nevzdalujž se ode mne.
Haiwa Jehovha, regai kundisiya; regai kuva kure neni, imi Mwari wangu.
22 Přispěj k spomožení mému, Pane spasení mého.
Haiwa Ishe Muponesi wangu, kurumidzai kuuya kuzondibatsira.