< Žalmy 37 >
1 Žalm Davidův. Nehněvej se příčinou zlostníků, nechtěj záviděti těm, kteříž páší nepravost.
Nkunga Davidi. Kadi fuemina batu bamvanganga mambimbi. Kadi monanga kikhenene bobo bamvanganga mambimbi.
2 Nebo jako tráva v náhle podťati budou, a jako zelená bylina uvadnou.
Bila banga biti, bela yuma mu nsualu; banga biti bi nlangu bela lebuka mu nsualu.
3 Doufej v Hospodina, a čiň dobré, přebývej na zemi a živ se spravedlivě.
Tula diana diaku mu Yave ayi vanga mamboti; buna wela vuanda mu tsi ayi wela zingila mu ndembama.
4 Těš se v Hospodinu, a dá tobě žádosti srdce tvého.
Mona khini mu Yave buna wela kuvana mambu mantomba ntimꞌaku.
5 Uval na Hospodina cestu svou, a slož v něm naději, onť zajisté všecko spraví.
Yekula nzilꞌaku kuidi Yave, Tula diana diaku mu niandi, buna wela vanga diambu diadi:
6 A vyvedeť spravedlnost tvou jako světlo, a nevinu tvou jako poledne.
Wela kienzula busonga buaku banga kiezila ki khiesa buisi nzengolo yi diambu diaku banga thangu va midi.
7 Mlčelivě se měj k Hospodinu, a očekávej na něj pečlivě. Nekormuť se příčinou toho, jemuž se daří na cestě jeho, příčinou člověka, kterýž provodí, cožkoli umyslil.
Ba dio sui va ntuala Yave, ayi wuntadidila mu mvibudulu kadi fuemina batu bu balembo moni mamboti mu nzilꞌandi; ayi kadi fuemina batu balembo sadila makani mawu mambimbi.
8 Pusť mimo sebe hněv, a zanech prchlivosti; nezpouzej se tak, abys zle činiti chtěl.
Bika buela fuema ayi zimbakana nganzi; kadi fuema bila dieti nata kaka ku mambu mambimbi.
9 Nebo zlostníci vypléněni budou, ale ti, kteříž očekávají na Hospodina, dědičně zemí vládnouti budou.
Bila bobo bamvanganga mambimbi bela lalukusu; vayi bobo bantulanga diana diawu mu Yave bela tambula tsi banga kiuka.
10 Po malé chvíli zajisté, anť bezbožníka nebude, a pohledíš na místo jeho, anť ho již není.
Fioti kuandi fisiedi, buna batu bambimbi balendi buela monika ko; buna wela tala buangu kibabedi vayi bela va ba ko.
11 Ale tiší dědičně obdrží zemi, a rozkoš míti budou ve množství pokoje.
Vayi minlembami miela tambula tsi banga kiuka ayi miela monanga khini mu ndembama yiwombo.
12 Zle myslí bezbožník o spravedlivém, a škřipí na něj zuby svými,
Batu bambimbi bamfielanga batu basonga ayi beti kuba kuetila meno.
13 Ale Hospodin směje se jemu; nebo vidí, že se přibližuje den jeho.
Yave wunsevanga mutu wumbimbi; bila zebi ti lumbu kiandi kalembo yizi.
14 Vytrhujíť bezbožníci meč, a natahují lučiště své, aby porazili chudého a nuzného, aby hubili ty, kteříž jsou ctného obcování;
Batu bambimbi bavola bisabala ayi baleka mimbasa mu diambu di vonda nkua kiadi ayi mutu wusukama; mu diambu di zenga bobo bandiatanga mu nzila yi lulama.
15 Ale meč jejich vejde v jejich srdce, a lučiště jejich budou polámána.
Bisabala biawu biela kota mu mintima miawu veka; ayi mimbasa miawu miela kelulu.
16 Lepší jest málo, což má spravedlivý, než veliká bohatství bezbožníků mnohých.
Baka ku fioti ku mutu wusonga kulutidi ayi baka kuphuedi ku wombo di batu bambimbi.
17 Nebo ramena bezbožných polámána budou, spravedlivé pak zdržuje Hospodin.
Bila lulendo lu batu bambimbi luela kelulu, vayi Yave wunsimbanga batu basonga.
18 Znáť Hospodin dny upřímých, protož dědictví jejich na věky zůstane.
Bilumbu bi batu bakambulu tsembolo bizabikini kuidi Yave ayi kiuka kiawu kizingilanga mu zithangu zioso.
19 Nebudouť zahanbeni v čas zlý, a ve dnech hladu nasyceni budou;
Mu thangu yi ziphasi, balendi yuma ko mu lumbu ki nzala, bawu bela mona khini yiwombo.
20 Ale bezbožníci zahynou, a nepřátelé Hospodinovi, jak tuk beranů s dymem mizí, tak zmizejí.
Vayi batu bambimbi bela bungana. Bambeni zi Yave, badi banga kitoko ki zitsola, ziela lalakana; ziela lalakana banga muisi.
21 Vypůjčuje bezbožník, a nemá co oplatiti, ale spravedlivý milost činí, a rozdává.
Mutu wumbimbi wundevanga vayi kavutulanga ko; Vayi mutu wusonga weti kabula mu luzolo lu ntima.
22 Nebo požehnaní ode Pána zemí vládnouti budou, ale zlořečení od něho budou vypléněni.
Bobo Yave kasakumuna bela tambula tsi banga kiuka, vayi bobo kasinga bela lalukusu.
23 Krokové člověka spravedlivého od Hospodina spravováni bývají, a cestu jeho libuje.
Enati Yave mueni khini mu nzila yi mutu buna wunkindisanga zithambi zi mutu beni.
24 Jestliže by upadl, neurazí se; nebo Hospodin drží jej za ruku jeho.
Ka diambu ko bumini thutu; kalendi bua ko; bila Yave wukunsimbidilanga mu koko kuandi.
25 Mlad jsem byl, a sstaral jsem se, a neviděl jsem spravedlivého opuštěného, ani semene jeho žebrati chleba.
Ndiba ditoko, buabu ndieka nunu; vayi ndisia mona ko mutu wusonga wuyekolo voti ndisia mona ko bana bandi balomba dipha.
26 Každého dne milost činí, i půjčuje, a však símě jeho jest v požehnání.
Mu zithangu zioso, beti kabula ayi vananga mu luzolo Bana bawu bela sakumunu.
27 Odstup od zlého, a čiň dobré, a bydliti budeš na věky.
Tina mambimbi; vanga mamboti buna wela vuanda mu tsi mu zithangu zioso.
28 Nebo Hospodin miluje soud, a neopouští svatých svých, na věky v stráži jeho budou; símě pak bezbožníků bude vypléněno.
Bila Yave wunzolanga mambu masonga ayi kalendi zimbakana ko mikhuikizi miandi. Bela kebungu mu zithangu zioso vayi nkuna wu batu bambimbi wela lalukusu.
29 Ale spravedliví ujmou zemi dědičně, a na věky v ní přebývati budou.
Batu basonga bela tambula tsi banga kiuka ayi bela mukalanga mu zithangu zioso.
30 Ústa spravedlivého mluví moudrost, a jazyk jeho vynáší soud.
Munu wu mutu wusonga wuntotulanga mambu ma nduenga ayi ludimi luandi luntubanga mambu ma lulama.
31 Zákon Boha jeho jest v srdci jeho, pročež nepodvrtnou se nohy jeho.
Mina mi Nzambi andi midi mu ntimꞌandi; Malu mandi malendi sialumuka ko.
32 Špehujeť bezbožník po spravedlivém, a hledá ho zahubiti;
Mutu wumbimbi wumfielanga mutu wusonga ayi wuntombanga kumvondisa.
33 Ale Hospodin ho nenechá v ruce jeho, aniž ho dopustí potupiti, když by souzen byl.
Yave kalendi yekula ko basonga mu lulendo lu batu bambimbi voti kuba bika babedoso bu balembo sambusu.
34 Očekávejž tedy na Hospodina, a ostříhej cesty jeho, a on tě povýší, abys dědičně obdržel zemi, z níž že vykořeněni budou bezbožníci, uhlédáš.
Tadidila Yave, ayi keba nzilꞌandi. Buna wela kuyayisa mu diambu wutambula tsi banga kiuka; thangu batu bambimbi bela lalukusu, ngeyo wela bumona.
35 Viděl jsem bezbožníka hrozné síly, an se rozložil jako zelený samorostlý strom.
Ndimona mutu wumbimbi, ayi mutu kondolo kiadi, wuyunduka bumboti banga nti wu nlangu mu ntoto wowo kabutukila.
36 Ale tudíž pominul, a aj nebylo ho; nebo hledal jsem ho, a není nalezen.
Niandi wuvioka, nsualu ayi kasiedi ko. Ndintombidi ngolo vayi kasia monika ko.
37 Pozor měj na pobožného, a viz upřímého, žeť takového člověka poslední věci jsou potěšené,
Fiongunina mutu kambulu tsembolo ayi tala tala mutu wu lulama buna wela mona ti tsukulu yi mutu wowo yidi tsukulu yi ndembama.
38 Přestupníci pak že tolikéž vyhlazeni budou, a bezbožníci naposledy vyťati.
Vayi bankua masumu boso bela vondo va kimosi tsukulu yi batu bambimbi yela ba lalukusu.
39 Ale spasení spravedlivých jest od Hospodina, onť jest síla jejich v času ssoužení.
Phulusu yi batu basonga kuidi Yave yeti ba. Niandi zingolo ziawu mu thangu yi ziphasi.
40 Spomáháť jim Hospodin, a je vytrhuje, vytrhuje je od bezbožníků, a zachovává je; nebo doufají v něho.
Yave wukubasadisanga ayi wukubakulanga; wukubakulanga mu batu bambimbi ayi wukubavukisanga bila mu niandi beti suamina.