< Žalmy 37 >

1 Žalm Davidův. Nehněvej se příčinou zlostníků, nechtěj záviděti těm, kteříž páší nepravost.
大卫的诗。 不要为作恶的心怀不平, 也不要向那行不义的生出嫉妒。
2 Nebo jako tráva v náhle podťati budou, a jako zelená bylina uvadnou.
因为他们如草快被割下, 又如青菜快要枯干。
3 Doufej v Hospodina, a čiň dobré, přebývej na zemi a živ se spravedlivě.
你当倚靠耶和华而行善, 住在地上,以他的信实为粮;
4 Těš se v Hospodinu, a dá tobě žádosti srdce tvého.
又要以耶和华为乐, 他就将你心里所求的赐给你。
5 Uval na Hospodina cestu svou, a slož v něm naději, onť zajisté všecko spraví.
当将你的事交托耶和华, 并倚靠他,他就必成全。
6 A vyvedeť spravedlnost tvou jako světlo, a nevinu tvou jako poledne.
他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
7 Mlčelivě se měj k Hospodinu, a očekávej na něj pečlivě. Nekormuť se příčinou toho, jemuž se daří na cestě jeho, příčinou člověka, kterýž provodí, cožkoli umyslil.
你当默然倚靠耶和华,耐性等候他; 不要因那道路通达的和那恶谋成就的心怀不平。
8 Pusť mimo sebe hněv, a zanech prchlivosti; nezpouzej se tak, abys zle činiti chtěl.
当止住怒气,离弃忿怒; 不要心怀不平,以致作恶。
9 Nebo zlostníci vypléněni budou, ale ti, kteříž očekávají na Hospodina, dědičně zemí vládnouti budou.
因为作恶的必被剪除; 惟有等候耶和华的必承受地土。
10 Po malé chvíli zajisté, anť bezbožníka nebude, a pohledíš na místo jeho, anť ho již není.
还有片时,恶人要归于无有; 你就是细察他的住处也要归于无有。
11 Ale tiší dědičně obdrží zemi, a rozkoš míti budou ve množství pokoje.
但谦卑人必承受地土, 以丰盛的平安为乐。
12 Zle myslí bezbožník o spravedlivém, a škřipí na něj zuby svými,
恶人设谋害义人, 又向他咬牙。
13 Ale Hospodin směje se jemu; nebo vidí, že se přibližuje den jeho.
主要笑他, 因见他受罚的日子将要来到。
14 Vytrhujíť bezbožníci meč, a natahují lučiště své, aby porazili chudého a nuzného, aby hubili ty, kteříž jsou ctného obcování;
恶人已经弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦穷乏的人, 要杀害行动正直的人。
15 Ale meč jejich vejde v jejich srdce, a lučiště jejich budou polámána.
他们的刀必刺入自己的心; 他们的弓必被折断。
16 Lepší jest málo, což má spravedlivý, než veliká bohatství bezbožníků mnohých.
一个义人所有的虽少, 强过许多恶人的富余。
17 Nebo ramena bezbožných polámána budou, spravedlivé pak zdržuje Hospodin.
因为恶人的膀臂必被折断; 但耶和华是扶持义人。
18 Znáť Hospodin dny upřímých, protož dědictví jejich na věky zůstane.
耶和华知道完全人的日子; 他们的产业要存到永远。
19 Nebudouť zahanbeni v čas zlý, a ve dnech hladu nasyceni budou;
他们在急难的时候不致羞愧, 在饥荒的日子必得饱足。
20 Ale bezbožníci zahynou, a nepřátelé Hospodinovi, jak tuk beranů s dymem mizí, tak zmizejí.
恶人却要灭亡。 耶和华的仇敌要像羊羔的脂油; 他们要消灭,要如烟消灭。
21 Vypůjčuje bezbožník, a nemá co oplatiti, ale spravedlivý milost činí, a rozdává.
恶人借贷而不偿还; 义人却恩待人,并且施舍。
22 Nebo požehnaní ode Pána zemí vládnouti budou, ale zlořečení od něho budou vypléněni.
蒙耶和华赐福的必承受地土; 被他咒诅的必被剪除。
23 Krokové člověka spravedlivého od Hospodina spravováni bývají, a cestu jeho libuje.
义人的脚步被耶和华立定; 他的道路,耶和华也喜爱。
24 Jestliže by upadl, neurazí se; nebo Hospodin drží jej za ruku jeho.
他虽失脚也不至全身仆倒, 因为耶和华用手搀扶他。
25 Mlad jsem byl, a sstaral jsem se, a neviděl jsem spravedlivého opuštěného, ani semene jeho žebrati chleba.
我从前年幼,现在年老, 却未见过义人被弃, 也未见过他的后裔讨饭。
26 Každého dne milost činí, i půjčuje, a však símě jeho jest v požehnání.
他终日恩待人,借给人; 他的后裔也蒙福!
27 Odstup od zlého, a čiň dobré, a bydliti budeš na věky.
你当离恶行善, 就可永远安居。
28 Nebo Hospodin miluje soud, a neopouští svatých svých, na věky v stráži jeho budou; símě pak bezbožníků bude vypléněno.
因为,耶和华喜爱公平, 不撇弃他的圣民; 他们永蒙保佑, 但恶人的后裔必被剪除。
29 Ale spravedliví ujmou zemi dědičně, a na věky v ní přebývati budou.
义人必承受地土, 永居其上。
30 Ústa spravedlivého mluví moudrost, a jazyk jeho vynáší soud.
义人的口谈论智慧; 他的舌头讲说公平。
31 Zákon Boha jeho jest v srdci jeho, pročež nepodvrtnou se nohy jeho.
神的律法在他心里; 他的脚总不滑跌。
32 Špehujeť bezbožník po spravedlivém, a hledá ho zahubiti;
恶人窥探义人, 想要杀他。
33 Ale Hospodin ho nenechá v ruce jeho, aniž ho dopustí potupiti, když by souzen byl.
耶和华必不撇他在恶人手中; 当审判的时候,也不定他的罪。
34 Očekávejž tedy na Hospodina, a ostříhej cesty jeho, a on tě povýší, abys dědičně obdržel zemi, z níž že vykořeněni budou bezbožníci, uhlédáš.
你当等候耶和华,遵守他的道, 他就抬举你,使你承受地土; 恶人被剪除的时候,你必看见。
35 Viděl jsem bezbožníka hrozné síly, an se rozložil jako zelený samorostlý strom.
我见过恶人大有势力, 好像一棵青翠树在本土生发。
36 Ale tudíž pominul, a aj nebylo ho; nebo hledal jsem ho, a není nalezen.
有人从那里经过,不料,他没有了; 我也寻找他,却寻不着。
37 Pozor měj na pobožného, a viz upřímého, žeť takového člověka poslední věci jsou potěšené,
你要细察那完全人,观看那正直人, 因为和平人有好结局。
38 Přestupníci pak že tolikéž vyhlazeni budou, a bezbožníci naposledy vyťati.
至于犯法的人,必一同灭绝; 恶人终必剪除。
39 Ale spasení spravedlivých jest od Hospodina, onť jest síla jejich v času ssoužení.
但义人得救是由于耶和华; 他在患难时作他们的营寨。
40 Spomáháť jim Hospodin, a je vytrhuje, vytrhuje je od bezbožníků, a zachovává je; nebo doufají v něho.
耶和华帮助他们,解救他们; 他解救他们脱离恶人,把他们救出来, 因为他们投靠他。

< Žalmy 37 >