< Žalmy 35 >
1 Žalm Davidův. Suď se, Hospodine, s těmi, kteříž se se mnou soudí; bojuj proti těm, kteříž proti mně bojují.
Of David - contend! O Yahweh with opponents my fight with [those who] fight with me.
2 Pochyť štít a pavézu, a povstaň mi ku pomoci.
Take hold of shield and body shield and arise! help my.
3 Vezmi i kopí, a vyjdi vstříc těm, kteříž táhnou proti mně. Rciž duši mé: Spasení tvé jáť jsem.
And draw out a spear and lance to meet pursuers my say to self my [am] salvation your I.
4 Nechať se zahanbí a zapýří ti, kteříž hledají duše mé; zpět ať jsou obráceni a zahanbeni ti, kteříž mi zlé obmýšlejí.
May they be ashamed and they may be humiliated [those who] seek life my may they be turned back backwards and may they be abashed [those who] plot harm my.
5 Ať jsou jako plevy před větrem, a anděl Hospodinův rozptylujž je.
May they be like chaff before a wind and [the] angel of Yahweh pushing.
6 Cesta jejich budiž temná a plzká, a anděl Hospodinův stihej je.
May it be way their darkness and slippery places and [the] angel of Yahweh pursuing them.
7 Nebo jsou bez příčiny polékli v jámě osídlo své, bez příčiny vykopali jámu duši mé.
For without cause they have hidden for me [the] pit of net their without cause they have dug for life my.
8 Připadniž na ně setření, jehož se nenadáli, a sít jejich, kterouž ukryli, ať je uloví; s hřmotem ať do ní vpadnou.
May it come to him destruction [which] not he knows and net his which he hid may it catch him in destruction may he fall in it.
9 Duše má pak ať se veselí v Hospodinu, a ať raduje se v spasení jeho.
And self my it will rejoice in Yahweh it will exult in salvation his.
10 A tuť všecky kosti mé řeknou: Hospodine, kdo jest podobný tobě, ješto vytrhuješ ztrápeného z moci toho, kterýž nad něj silnější jest, tolikéž chudého a nuzného od toho, kterýž ho násilně loupí?
All bones my - they will say O Yahweh who? [is] like you [one who] delivers a poor [person] from a person [too] strong for him and [the] poor and [the] needy from [one who] robs him.
11 Povstávají svědkové lživí, a na to, o čemž nevím, dotazují se mne.
They rise up! witnesses of violence [that] which not I know they ask me.
12 Zlým za dobré mi se odplacují, duše mé zbaviti mne chtíce,
They repay me harm in place of good bereavement [belongs] to self my.
13 Ježto já v nemoci jejich pytlem jsem se přiodíval, duši svou postem trápil, a sám u sebe za ně často se modlil.
And I - when were sick they clothing my [was] sackcloth I humbled with fasting self my and prayer my to bosom my it returned.
14 Jako k příteli, jako k bratru vlastnímu jsem chodíval; jakožto ten, kterýž po matce kvílí, smutek nesa, tak jsem se ponižoval.
Like a friend like a brother of me I went about like a mourner of a mother mourning I bowed.
15 Ale oni z mého zlého radovali se, a rotili se; shromažďovali se proti mně i ti nejnevážnější, o čemž jsem nevěděl; utrhali mi, a nemlčeli.
And at stumbling my they rejoiced and they gathered they gathered on me smitten [people] and not I knew they tore and not they were still.
16 S pokrytci, posměvači, fatkáři škřipěli na mne zuby svými.
Godless [ones] of mockers of cake they gnashed towards me teeth their.
17 Pane, dlouho-liž se dívati budeš? Vytrhni duši mou od zhouby jejich, od lvů jedinkou mou.
O Lord how long? will you look bring back! life my from ravages their from young lions only [life] my.
18 I budu tě oslavovati v shromáždění velikém, ve množství lidu tebe chváliti budu.
I will give thanks to you in [the] assembly great among a people numerous I will praise you.
19 Nechažť se nade mnou neradují ti, kteříž bezprávně ke mně se nepřátelsky mají; ti, kteříž mne nenávidí bez příčiny, ať nemhourají očima.
May not they rejoice to me enemies my falsehood [those who] hate me without cause let them wink an eye.
20 Neboť nemluví ku pokoji, ale proti pokojným na zemi slova lstivá vymýšlejí.
For not peace they speak and on [the] quiet [people] of [the] land words of deceit they plan!
21 Anobrž rozdírají proti mně ústa svá, a říkají: Hahá, hahá, jižť vidí oko naše.
And they have opened wide on me mouth their they have said aha! - aha! it has seen eyes our.
22 Vidíš ty to, Hospodine, neodmlčujž se, Pane, nevzdalujž se ode mne.
You have seen O Yahweh may not you be silent O Lord may not you be distant from me.
23 Probudiž se a prociť k soudu mému, Bože můj a Pane můj, k obhájení pře mé.
Wake up! and awake! for judgment my O God my and O Lord for cause my.
24 Suď mne podlé spravedlnosti své, Hospodine Bože můj, ať se neradují nade mnou.
Vindicate me according to righteousness your O Yahweh God my and may not they rejoice to me.
25 Ať neříkají v srdci svém: Měhoděk duši naší; ať neříkají: Sehltili jsme jej.
May not they say in heart their aha! desire our may not they say we have swallowed him.
26 Ale ať se zahanbí a zapýří všickni radující se mému zlému, v stud a hanbu ať jsou oblečeni ti, kteříž se zpínají proti mně.
May they be ashamed and they may be abashed - altogether [the] [people] joyful of distress my may they be clothed shame and ignominy who magnify themselves on me.
27 Ti pak, kteříž mi přejí mé spravedlnosti, ať plésají, a radují se, a ať říkají vždycky: Veleslaven budiž Hospodin, kterýž přeje pokoje služebníku svému.
May they shout for joy and they may rejoice [the] [people] desirous of righteousness my and may they say continually may he be great Yahweh desiring [the] welfare of servant his.
28 I můj jazyk ohlašovati bude spravedlnost tvou, a na každý den chválu tvou.
And tongue my it will utter righteousness your all the day praise your.