< Žalmy 26 >

1 Žalm Davidův. Suď mne, Hospodine, nebo já v upřímnosti své chodím, a v tě Hospodina doufám, nepohnuť se.
Давут язған күй: — Мән үчүн һөкүм чиқарғайсән, и Пәрвәрдигар; Чүнки мән өз дуруслуғумда туруп маңдим; Мән Пәрвәрдигарға тайинип кәлгәнмән; Мән тейилип кәтмәймән.
2 Zprubujž mne, Hospodine, a zkus mne, přepal ledví má i srdce mé.
Мени синап баққайсән, и Пәрвәрдигар, мени тәкшүрүп баққин; Виҗданимни, қәлбимни тавлиғайсән;
3 Milosrdenství tvé zajisté před očima mýma jest, a chodím stále v pravdě tvé.
Чүнки өзгәрмәс муһәббитиңни көз алдимда тутқанмән; Мән һәқиқитиңни өзүмгә йетәкчи қилип маңдиммән.
4 S lidmi marnými nesedám, a s pokrytci v spolek nevcházím.
Мән ялғанчилар билән һәмдәстихан олтармидим; Сахтипәзләргә һәмраһ болушқа кирмәймән.
5 V nenávisti mám shromáždění zlostníků, a s bezbožnými se neusazuji.
Яманлиқ қилғучилар җамаитидин жиркинимән; Рәзилләр биләнму олтармаймән.
6 Umývám v nevinnosti ruce své, postavuji se při oltáři tvém, Hospodine,
Қоллиримни гунасизлиқта жуйимән; Шунда, қурбангаһиңни айлинип жүрәләймән.
7 Abych tě hlasitě chválil, a vypravoval všecky divné skutky tvé.
Вә һәм тәшәккүрләрни аңлитимән; Барлиқ карамәтлириңни җакалаймән.
8 Hospodine, jáť miluji obydlí domu tvého, a místo příbytku slávy tvé.
И Пәрвәрдигар, маканиң болған өйни, Шан-шәривиң турған җайни сөйүп кәлдим;
9 Nezahrnujž s hříšnými duše mé, a s lidmi vražedlnými života mého,
Җенимни гунакарлар билән, Һаятимни қанхорлар билән биллә елип кәтмигәйсән;
10 V jejichž rukou jest nešlechetnost, a pravice jejich vzátků plná.
Уларниң қолида сүйқәстләр бардур, Оң қоли париләргә толди.
11 Já pak v upřímnosti své chodím, vykupiž mne, a smiluj se nade mnou.
Мән болсам, дуруслуғумда меңип жүриверимән; Мени һөрлүккә чиқирип қутқузғайсән, Маңа меһри-шәпқәт көрсәткәйсән.
12 Noha má stojí na rovině, v shromážděních svatých dobrořečiti budu Hospodinu.
Путум болса түптүз җайда туриду; Җамаәтләр арисида туруп Пәрвәрдигарға тәшәккүр-мәдһийиләр қайтуримән.

< Žalmy 26 >