< Žalmy 22 >
1 Přednímu zpěváku k času jitřnímu, žalm Davidův. Bože můj, Bože můj, pročež jsi mne opustil? Vzdálils se od spasení mého a od slov naříkání mého.
Para o Músico Chefe; definido para “A Corça da Manhã”. Um salmo de David. Meu Deus, meu Deus, por que você me abandonou? Por que você está tão longe de me ajudar, e das palavras do meu gemido?
2 Bože můj, přes celý den volám, a neslyšíš, i v noci, a nemohu se utajiti.
Meu Deus, eu choro durante o dia, mas você não responde; na estação noturna, e não estou em silêncio.
3 Ty zajisté jsi svatý, zůstávající vždycky k veliké chvále Izraelovi.
Mas você é santo, vocês que habitam os louvores de Israel.
4 V toběť doufali otcové naši, doufali, a vysvobozovals je.
Nossos pais confiaram em você. Eles confiaram, e você os entregou.
5 K tobě volávali, a spomáhals jim; v tobě doufali, a nebývali zahanbeni.
They chorou a você, e foram entregues. Eles confiaram em você, e não ficaram desapontados.
6 Já pak červ jsem, a ne člověk, útržka lidská a povrhel vůbec.
Mas eu sou uma minhoca, e nenhum homem; uma censura aos homens, e desprezada pelo povo.
7 Všickni, kteříž mne vidí, posmívají se mi, ošklebují se, a hlavami potřásají, říkajíce:
Todos aqueles que me vêem zombar de mim. Eles me insultam com seus lábios. Eles abanam a cabeça, dizendo,
8 Spustiltě se na Hospodina, nechť ho vysvobodí; nechať jej vytrhne, poněvadž se mu v něm zalíbilo.
“Ele confia em Yahweh. Deixe-o entregá-lo. Deixe-o resgatá-lo, pois ele se deleita com ele”.
9 Ješto ty jsi, kterýž jsi mne vyvedl z života, ustaviv mne v doufání při prsích matky mé.
Mas você me trouxe para fora do útero. Você me fez confiar enquanto estava nos peitos de minha mãe.
10 Na tebeť jsem uvržen od narození svého, od života matky mé Bůh můj ty jsi.
Eu fui jogado em cima de você desde o ventre de minha mãe. Você é meu Deus desde que minha mãe me aborreceu.
11 Nevzdalujž se ode mne, nebo ssoužení blízké jest, a nemám spomocníka.
Don não estar longe de mim, pois os problemas estão próximos. Pois não há ninguém para ajudar.
12 Obkličujíť mne býkové mnozí, silní volové z Bázan obstupují mne.
Many os touros me cercaram. Touros fortes de Bashan me cercaram.
13 Otvírají na mne ústa svá, jako lev rozsapávající a řvoucí.
They abrir bem sua boca contra mim, leões que rasgam presas e rugem.
14 Jako voda rozplynul jsem se, a rozstoupily se všecky kosti mé, a srdce mé jako vosk rozpustilo se u prostřed vnitřností mých.
Sou derramado como água. Todos os meus ossos estão fora da articulação. Meu coração é como a cera. Está derretido dentro de mim.
15 Vyprahla jako střepina síla má, a jazyk můj přilnul k dásním mým, anobrž v prachu smrti položils mne.
Minha força está seca como um caco. Minha língua gruda no céu da minha boca. Vocês me trouxeram ao pó da morte.
16 Nebo psi obskočili mne, rota zlostníků oblehla mne, zprobijeli ruce mé i nohy mé.
Pois os cães me cercaram. Uma empresa de malfeitores me cercou. Eles perfuraram minhas mãos e meus pés.
17 Mohl bych sčísti všecky kosti své, oni pak hledí na mne, a dívají se mi.
Eu posso contar todos os meus ossos. Eles olham e me olham fixamente.
18 Dělí mezi sebou roucha má, a o můj oděv mecí los.
Eles dividem minhas peças de vestuário entre eles. Eles jogam à sorte pela minha roupa.
19 Ale ty, Hospodine, nevzdalujž se, sílo má, přispěj k spomožení mému.
Mas não esteja muito longe, Yahweh. Você é minha ajuda. Apresse-se para me ajudar!
20 Vychvať od meče duši mou, a z moci psů jedinkou mou.
Deliver minha alma a partir da espada, minha preciosa vida a partir do poder do cão.
21 Zachovej mne od úst lva, a od rohů jednorožcových vyprosť mne.
Salve-me da boca do leão! Sim, você me resgatou dos chifres dos bois selvagens.
22 I budu vypravovati bratřím svým o jménu tvém, u prostřed shromáždění chváliti tě budu, řka:
I declarará seu nome a meus irmãos. Entre a assembléia, eu os elogiarei.
23 Kteříž se bojíte Hospodina, chvalte jej, všecko símě Jákobovo ctěte jej, a boj se ho všecka rodino Izraelova.
Vós que temeis Yahweh, louvai-o! Todos vocês, descendentes de Jacob, glorifiquem-no! Fiquem admirados com ele, todos vocês descendentes de Israel!
24 Nebo nepohrdá, ani se odvrací od trápení ztrápeného, aniž skrývá tváři své od něho, nýbrž když k němu volá, vyslýchá jej.
Pois ele não desprezou nem abominou a aflição dos aflitos, nem escondeu seu rosto dele; mas quando chorou para ele, ele ouviu.
25 O tobě chvála má v shromáždění velikém, sliby své plniti budu před těmi, kteříž se bojí tebe.
Meus elogios a vocês vêm na grande assembléia. Pagarei meus votos diante daqueles que o temem.
26 Jísti budou tiší a nasyceni budou, chváliti budou Hospodina ti, kteříž ho hledají, živo bude srdce vaše na věky.
Os humildes devem comer e ficar satisfeitos. Eles elogiarão Iavé que o procura. Deixem seus corações viver para sempre.
27 Rozpomenou a obrátí se k Hospodinu všecky končiny země, a skláněti se budou před ním všecky čeledi národů.
Todos os confins da terra devem se lembrar e se voltar para Yahweh. Todos os parentes das nações devem adorar diante de vocês.
28 Nebo Hospodinovo jest království, a onť panuje nad národy.
Pois o reino é de Yahweh. Ele é o governante sobre as nações.
29 Jísti budou a skláněti se před ním všickni tuční země, jemu se klaněti budou všickni sstupující do prachu, a kteříž duše své nemohou při životu zachovati.
All os ricos da terra devem comer e adorar. Todos aqueles que descem ao pó devem se curvar diante dele, mesmo aquele que não consegue manter sua alma viva.
30 Símě jejich sloužiti mu bude, a přičteno bude ku Pánu v každém věku.
Posterity deve servi-lo. As gerações futuras serão informadas sobre o Senhor.
31 Přijdouť, a lidu, kterýž z nich vyjde, vypravovati budou spravedlnost jeho; nebo ji skutkem vykonal.
Eles virão e declararão sua retidão a um povo que nascerá, pois ele o fez.