< Žalmy 2 >

1 Proč se bouří národové, a lidé daremné věci přemyšlují?
【默西亞必勝】萬邦為什麼囂張,眾民為什麼妄想?
2 Sstupují se králové zemští, a knížata se spolu radí proti Hospodinu, a proti pomazanému jeho,
世上列民群集一堂,諸侯畢至聚首相商,反抗上主,反抗他的受傅者:
3 Říkajíce: Roztrhejme svazky jejich, a zavrzme od sebe provazy jejich.
來!我們掙斷他們的綑綁,我們擺脫他們的繩韁!
4 Ale ten, jenž přebývá v nebesích, směje se, Pán posmívá se jim.
坐於天上者在冷笑,我主對他們在熱嘲。
5 Tehdáž mluviti bude k nim v hněvě svém, a v prchlivosti své předěsí je, řka:
在震怒中對他們發言,在氣焰中對他們喝道:
6 Jáť jsem ustanovil krále svého nad Sionem, horou svatou mou.
我已祝聖我的君王,在熙雍我的聖山上。
7 Vypravovati budu úsudek. Hospodin řekl ke mně: Syn můj ty jsi, já dnes zplodil jsem tě.
我要傳報上主的聖旨:上主對我說:你是我的兒子,我今日生了你。
8 Požádej mne, a dámť národy, dědictví tvé, a končiny země, vládařství tvé.
你向我請求,我必將萬民賜你作產業,我必將八極賜你作領地。
9 Roztlučeš je prutem železným, a jako nádobu hrnčířskou roztříštíš je.
你必以鐵杖將他們粉碎,就如打破陶匠的瓦器。
10 A protož, králové, nyní srozumějte, vyučujte se, soudcové zemští.
眾王!你們現在應當自覺,大地掌權者!你們應受教:
11 Služte Hospodinu v bázni, a veselte se s třesením.
應以敬愛之情事奉上主,戰戰兢兢向祂跪拜叩首;
12 Líbejte syna, aby se nerozhněval, a zhynuli byste na cestě, jakž by se jen málo zapálil hněv jeho. Blahoslavení jsou všickni, kteříž doufají v něho.
以免祂發怒將你們滅於中途,因為祂的怒火發怒非常快速。凡一切投奔祂的人真是有福。

< Žalmy 2 >