< Žalmy 18 >
1 Přednímu zpěváku, služebníka Hospodinova Davida, kterýž mluvil Hospodinu slova písně této v ten den, v němž ho vysvobodil Hospodin z ruky všech nepřátel jeho i z ruky Saulovy, a řekl: Z vnitřnosti srdce miluji tě, Hospodine, sílo má.
To victorie, the word of the Lord to Dauid; which spak the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul; and he seide: Lord, my strengthe, Y schal loue thee; the Lord is my stidfastnesse, and my refuyt, and mi deliuerere.
2 Hospodin skála má a hrad můj, i vysvoboditel můj, Bůh silný můj, skála má, v němž naději skládám, štít můj a roh spasení mého, mé útočiště.
Mi God is myn helpere; and Y schal hope in to hym. My defendere, and the horn of myn helthe; and myn vptakere.
3 Chvály hodného vzýval jsem Hospodina, a od nepřátel svých byl jsem vyproštěn.
I schal preise, and ynwardli clepe the Lord; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
4 Obklíčilyť mne byly bolesti smrti, a proudové nešlechetných předěsili mne.
The sorewis of deth cumpassiden me; and the strondis of wickidnesse disturbliden me.
5 Bylyť jsou mne obklíčily bolesti hrobu, osídla smrti zachvátila mne. (Sheol )
The sorewis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth `bifor ocupieden me. (Sheol )
6 V úzkosti své vzýval jsem Hospodina, a k Bohu svému volal jsem, i vyslyšel z chrámu svého hlas můj, a volání mé před oblíčejem jeho přišlo v uši jeho.
In my tribulacioun Y inwardli clepide the Lord; and Y criede to my God. And he herde my vois fro his hooli temple; and my cry in his siyt entride in to hise eeris.
7 Tehdy pohnula se a zatřásla země, základové hor pohnuli se, a třásli se pro rozhněvání jeho.
The erthe was mouede togidere, and tremblede togidere; the foundementis of hillis weren troblid togidere, and weren moued togidere; for he was wrooth to hem.
8 Dým vystupoval z chřípí jeho, a oheň zžírající z úst jeho, od něhož se uhlí rozpálilo.
Smoke stiede in the ire of hym, and fier brente out fro his face; coolis weren kyndlid of hym.
9 Nakloniv nebes, sstoupil, a mrákota byla pod nohami jeho.
He bowide doun heuenes, and cam doun; and derknesse was vndur hise feet.
10 A sedě na cherubínu, letěl, letěl na peří větrovém.
And he stiede on cherubym, and flei; he fley ouer the pennes of wyndis.
11 Udělal sobě z temností skrýši, vůkol sebe stánek svůj z temných vod a hustých oblaků.
And he settide derknesses his hidyng place, his tabernacle `in his cumpas; derk water was in the cloudes of the lowere eir.
12 Od blesku před ním oblakové jeho rozehnáni jsou, krupobití i uhlí řeřavé.
Ful cleer cloudis passiden in his siyt; hail and the coolis of fier.
13 I hřímal na nebi Hospodin, a Nejvyšší vydal zvuk svůj, i krupobití a uhlí řeřavé.
And the Lord thundrid fro heuene; and the hiyeste yaf his vois, hail and the coolis of fier `camen doun.
14 Vystřelil i střely své, a rozptýlil je, a blýskáním častým porazil je.
And he sente hise arowis, and distriede tho men; he multipliede leytis, and disturblide tho men.
15 I ukázaly se hlubiny vod, a odkryti jsou základové okršlku pro žehrání tvé, Hospodine, pro dchnutí větru chřípí tvých.
And the wellis of watris apperiden; and the foundementis of the erthe weren schewid. Lord, of thi blamyng; of the brething of the spirit of thin ire.
16 Poslav s výsosti, uchopil mne, vytáhl mne z velikých vod.
He sente fro the hiyeste place, and took me; and he took me fro many watris.
17 Vytrhl mne od nepřítele mého silného, a od těch, kteříž mne nenáviděli, ačkoli silnější mne byli.
He delyuerede me fro my strongeste enemyes; and fro hem that hatiden me, fro thei weren coumfortid on me.
18 Předstihliť jsou mne byli v den trápení mého, ale Hospodin byl mi podpora.
Thei camen bifor me in the dai of my turment; and the Lord was maad my defendere.
19 Kterýž vyvedl mne na prostranno, vytrhl mne, nebo mne sobě oblíbil.
And he ledde out me in to breede; he maad me saaf, for he wolde me.
20 Odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, podlé čistoty rukou mých nahradil mi.
And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and he schal yelde to me bi the clennesse of myn hondis.
21 Nebo jsem ostříhal cest Hospodinových, aniž jsem se bezbožně strhl Boha svého.
For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not vnfeithfuli fro my God.
22 Všickni zajisté soudové jeho jsou přede mnou, a ustanovení jeho neodložil jsem od sebe.
For alle hise domes ben in my siyt; and Y puttide not awei fro me hise riytfulnessis.
23 Nýbrž upřímě choval jsem se k němu, a vystříhal jsem se nepravosti své.
And Y schal be vnwemmed with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
24 Protož odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, podlé čistoty rukou mých, kteráž jest před očima jeho.
And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and bi the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
25 Ty, Pane, s milosrdným milosrdně nakládáš, a k člověku upřímému upřímě se máš.
With the hooli, thou schalt be hooli; and with `a man innocent, thou schalt be innocent.
26 K sprostnému sprostně se ukazuješ, a s převráceným převráceně zacházíš.
And with a chosun man, thou schalt be chosun; and with a weiward man, thou schalt be weiward.
27 Lid pak ssoužený vysvobozuješ, a oči vysoké snižuješ.
For thou schalt make saaf a meke puple; and thou schalt make meke the iyen of proude men.
28 Ty zajisté rozsvěcuješ svíci mou; Hospodin Bůh můj osvěcuje temnosti mé.
For thou, Lord, liytnest my lanterne; my God, liytne thou my derknessis.
29 Nebo v tobě proběhl jsem vojsko, a v Bohu svém přeskočil jsem i zed.
For bi thee Y schal be delyuered fro temptacioun; and in my God Y schal `go ouer the wal.
30 Boha tohoto silného cesta jest dokonalá, výmluvnosti Hospodinovy jsou přečištěné, onť jest štít všech, kteříž v něho doufají.
Mi God, his weie is vndefoulid, the speches of the Lord ben examyned bi fier; he is defendere of alle men hopynge in hym.
31 Nebo kdo jest Bohem kromě Hospodina, a kdo skalou kromě Boha našeho?
For whi, who is God out takun the Lord? ethir who is God outakun oure God?
32 Ten Bůh silný přepasuje mne udatností, a činí dokonalou cestu mou.
God that hath gird me with vertu; and hath set my weie vnwemmed.
33 Činí nohy mé jako laní, a na vysokostech mých postavuje mne.
Which made perfit my feet as of hertis; and ordeynynge me on hiye thingis.
34 Učí ruce mé boji, tak že lámi i lučiště ocelivé rukama svýma.
Which techith myn hondis to batel; and thou hast set myn armys as a brasun bouwe.
35 Tys mi také dodal štítu spasení svého, a pravice tvá podpírala mne, a dobrotivost tvá mne zvelebila.
And thou hast youe to me the kyueryng of thin helthe; and thi riythond hath vptake me. And thi chastisyng amendide me in to the ende; and thilke chastisyng of thee schal teche me.
36 Rozšířil jsi krokům mým místo pode mnou, a nepodvrtly se nohy mé.
Thou alargidist my paaces vndur me; and my steppis ben not maad vnstidefast.
37 Honil jsem nepřátely své, a postihl jsem je, aniž jsem se navrátil, až jsem je vyhubil.
Y schal pursue myn enemyes, and Y schal take hem; and Y schal not turne til thei failen.
38 Tak jsem je zranil, že nemohli povstati, padše pod nohy mé.
I schal al to-breke hem, and thei schulen not mowe stonde; thei schulen falle vndur my feet.
39 Ty jsi zajisté mne přepásal udatností k boji, povstávající proti mně sehnul jsi pode mne.
And thou hast gird me with vertu to batel; and thou hast `supplauntid, ether disseyued, vndur me men risynge ayens me.
40 Nýbrž dals mi šíji nepřátel mých, abych ty, kteříž mne nenáviděli, vyplénil.
And thou hast youe myn enemyes abac to me; and thou hast distried `men hatynge me.
41 Volaliť jsou, ale nebylo spomocníka k Hospodinu, ale nevyslyšel jich.
Thei crieden, and noon was that maad hem saaf; `thei crieden to the Lord, and he herde not hem.
42 I potřel jsem je jako prach u povětří, jako bláto na ulicích rozšlapal jsem je.
And Y schal al to-breke hem, as dust bifor the face of wynd; Y schal do hem awei, as the cley of stretis.
43 Ty jsi mne vyprostil z různic lidu, a postavils mne v hlavu národům; lid, kteréhož jsem neznal, sloužil mi.
Thou schalt delyuere me fro ayenseiyngis of the puple; thou schalt sette me in to the heed of folkis.
44 Jakž jen zaslechli, uposlechli mne, cizozemci lhali mi.
The puple, which Y knewe not, seruede me; in the herynge of eere it obeiede to me.
45 Cizozemci svadli a třásli se v ohradách svých.
Alien sones lieden to me, alien sones wexiden elde; and crokiden fro thi pathis.
46 Živť jest Hospodin, a požehnaná skála má; protož buď vyvyšován Bůh spasení mého,
The Lord lyueth, and my God be blessid; and the God of myn helthe be enhaunsid.
47 Bůh silný, kterýž mi pomsty poroučí, a podmaňuje mi lidi.
God, that yauest veniaunces to me, and makist suget puplis vndur me; my delyuerere fro my wrathful enemyes.
48 Ty jsi vysvoboditel můj z moci nepřátel mých, také i nad povstávající proti mně vyvýšils mne, a od člověka ukrutného vyprostils mne.
And thou schalt enhaunse me fro hem, that risen ayens me; thou schalt delyuere me fro a wickid man.
49 A protož chváliti tě budu mezi národy, ó Hospodine, a jménu tvému žalmy prozpěvovati,
Therfor, Lord, Y schal knouleche to thee among naciouns; and Y schal seie salm to thi name.
50 Kterýž tak důstojně vysvobozuješ krále svého, a činíš milosrdenství pomazanému svému Davidovi, i semeni jeho až na věky.
Magnyfiynge the helthis of his kyng; and doynge merci to his crist Dauid, and to his seed til in to the world.