< Žalmy 139 >
1 Přednímu zpěváku, žalm Davidův. Hospodine, ty jsi mne zkusil a seznal.
Ee Yahwe, wewe umenichunguza, na unanijua.
2 Ty znáš sednutí mé i povstání mé, rozumíš myšlení mému zdaleka.
Wewe unajua nikaapo na niinukapo; unayajua mawazo yangu tokea mbali sana.
3 Chození mé i ležení mé ty obsahuješ, a všech mých cest svědom jsi.
Unachunguza wenendo wangu na kulala kwangu; unazijua njia zangu zote.
4 Než ještě mám na jazyku slovo, aj, Hospodine, ty to všecko víš.
Kabla hakujawa na neno kwenye ulimi wangu, wewe unalijua kabisa, Yahwe.
5 Z zadu i z předu obklíčils mne, a vzložils na mne ruku svou.
Nyuma yangu na mbele yangu unanizunguka na kuniwekea mkono wako.
6 Divnější jest umění tvé nad můj vtip; vysoké jest, nemohu k němu.
Maarifa hayo ni mengi yananizidi mimi; yako juu sana, nami siwezi kuyafikia.
7 Kamž bych zašel od ducha tvého? Aneb kam bych před tváří tvou utekl?
Niende wapi mbali na roho yako? Niende wapi niukimbie uwepo wako?
8 Jestliže bych vstoupil na nebe, tam jsi ty; pakli bych sobě ustlal v hrobě, aj, přítomen jsi. (Sheol )
Kama nikipaa mbinguni, uko huko; kama nikifanya kitanda changu Kuzimuni, tazama, uko huko. (Sheol )
9 Vzal-li bych křídla záře jitřní, abych bydlil při nejdalším moři:
Kama nikipaa kwa mbawa za asubuhi na kwenda kuishi pande za mwisho wa bahari,
10 I tamť by mne ruka tvá provedla, a pravice tvá by mne popadla.
hata huko mkono wako utaniongoza, mkono wako wa kuume utanishika.
11 Dím-li pak: Aspoň tmy, jako v soumrak, přikryjí mne, ale i noc jest světlem vůkol mne.
Kama nikisema, “Hakika giza litanifunika, na nuru inizungukayo itakuwa usiku,”
12 Aniž ty tmy před tebou ukryti mohou, anobrž noc jako den tobě svítí, rovně tma jako světlo.
Hata giza lisingweza kuwa giza kwako. Usiku ungeng'aa kama mchana, maana giza na nuru kwako vinafanana.
13 Ty zajisté v moci máš ledví má, přioděl jsi mne v životě matky mé.
Wewe uliumba sehemu zangu za ndani; uliniumba tumboni mwa mama yangu.
14 Oslavuji tě, proto že se hrozným a divným skutkům tvým divím, a duše má zná je výborně.
Nitakusifu, kwa maana nimeumbwa kwa jinsi ya ajabu. Nafsi yangu yalijua hili vizuri sana.
15 Neníť ukryta žádná kost má před tebou, jakž jsem učiněn v skrytě, a řemeslně složen, v nejhlubších místech země.
Mifupa yangu haikusitirika kwako nilipoumbwa kwa siri, nilipoumbwa kwa ustadi pande za chini za nchi.
16 Trupel můj viděly oči tvé, v knihu tvou všickni oudové jeho zapsáni jsou, i dnové, v nichž formováni byli, když ještě žádného z nich nebylo.
Uliniona ndani ya tumbo; siku zote zilizo pangwa kwangu ziliandikwa kitabuni mwako hata kabla ya siku ya kwanza kutokea.
17 Protož u mne ó jak drahá jsou myšlení tvá, Bože silný, a jak jest jich nesčíslná summa!
Ni jinsi gani mawazo yako ni ya thamani kwangu, Mungu! Njinsi ilivyo kubwa jumla zake!
18 Chtěl-li bych je sčísti, více jest jich než písku; procítím-li, a já jsem vždy s tebou.
Kama nikijaribu kuyahesabu ni mengi kuliko mchanga. Niamkapo bado niko na wewe.
19 Zabil-li bys, ó Bože, bezbožníka, tehdážť by muži vražedlní odstoupili ode mne,
Ee Mungu, kama ungewaua waovu; ondokeni kwangu enyi watu wenye vurugu.
20 Kteříž mluví proti tobě nešlechetně; marně vyvyšují nepřátely tvé.
Wanakuasi wewe na kutenda udanganyifu; adui zako wananena uongo.
21 Zdaliž těch, kteříž tě v nenávisti mají, ó Hospodine, v nenávisti nemám? A ti, kteříž proti tobě povstávají, zdaž mne nemrzejí?
Je, siwachukii hao, wale wakuchukiao Yahwe? Je, siwadharau wale wanao inuka dhidi yako?
22 Úhlavní nenávistí jich nenávidím, a mám je za nepřátely.
Nawachukia kabisa; wamekuwa adui zangu.
23 Vyzpytuj mne, Bože silný, a poznej srdce mé; zkus mne, a poznej myšlení má.
Ee Mungu, unichunguze na kuujua moyo wangu; unijaribu na uyajue mawazo yangu.
24 A popatř, chodím-liť já cestou odpornou tobě, a veď mne cestou věčnou.
Uone kama kuna njia ya uovu ndani yangu, na uniongoze katika njia ya milele.