< Žalmy 136 >
1 Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo věčné jest milosrdenství jeho.
Mshukuruni Bwana, kwa kuwa ni mwema.
2 Oslavujte Boha bohů, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Mshukuruni Mungu wa miungu.
3 Oslavujte Pána pánů, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Mshukuruni Bwana wa mabwana:
4 Toho, kterýž sám činí divy veliké, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Kwake yeye pekee atendaye maajabu makuu,
5 Kterýž učinil nebesa moudře, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Ambaye kwa ufahamu wake aliziumba mbingu,
6 Kterýž roztáhl zemi na vodách, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Ambaye aliitandaza dunia juu ya maji,
7 Kterýž učinil světla veliká, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Ambaye aliumba mianga mikubwa,
8 Slunce, aby panovalo ve dne, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Jua litawale mchana,
9 Měsíc a hvězdy, aby panovaly v noci, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Mwezi na nyota vitawale usiku,
10 Kterýž ranil Egyptské v prvorozených jejich, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Kwake yeye aliyemuua mzaliwa wa kwanza wa Misri,
11 A vyvedl Izraele z prostředku jejich, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Na kuwatoa Israeli katikati yao,
12 V ruce silné a v rameni vztaženém, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Kwa mkono wenye nguvu ulionyooshwa,
13 Kterýž rozdělil moře Rudé na díly, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Kwake yeye aliyeigawa Bahari ya Shamu,
14 A převedl Izraele prostředkem jeho, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Na kuwapitisha Israeli katikati yake,
15 A uvrhl Faraona s vojskem jeho do moře Rudého, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Lakini alimfagia Farao na jeshi lake katika Bahari ya Shamu,
16 Kterýž vedl lid svůj přes poušť, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Kwake yeye aliyewaongoza watu wake katika jangwa,
17 Kterýž pobil krále veliké, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Ambaye aliwapiga wafalme wenye nguvu,
18 A zbil krále znamenité, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Naye aliwaua wafalme wenye nguvu,
19 Seona krále Amorejského, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Sihoni mfalme wa Waamori,
20 Též Oga krále Bázan, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Ogu mfalme wa Bashani,
21 A dal zemi jejich v dědictví, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Akatoa nchi yao kuwa urithi,
22 V dědictví Izraelovi, služebníku svému, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Urithi kwa Israeli mtumishi wake,
23 Kterýž v snížení našem pamatuje na nás, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Aliyetukumbuka katika unyonge wetu,
24 A vytrhl nás z nepřátel našich, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Alituweka huru toka adui zetu,
25 Kterýž dává pokrm všelikému tělu, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Ambaye humpa chakula kila kiumbe.
26 Oslavujte Boha silného nebes, neboť jest věčné milosrdenství jeho.
Mshukuruni Mungu wa mbinguni,