< Žalmy 136 >
1 Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo věčné jest milosrdenství jeho.
Mwebaze Mukama kubanga mulungi,
2 Oslavujte Boha bohů, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Mwebaze Katonda wa bakatonda bonna,
3 Oslavujte Pána pánů, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Mwebaze Mukama w’abafuzi,
4 Toho, kterýž sám činí divy veliké, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Oyo yekka akola ebyamagero ebikulu,
5 Kterýž učinil nebesa moudře, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Oyo eyakola eggulu mu kutegeera kwe,
6 Kterýž roztáhl zemi na vodách, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Oyo eyabamba ensi ku mazzi,
7 Kterýž učinil světla veliká, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Oyo eyakola ebyaka ebinene,
8 Slunce, aby panovalo ve dne, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Enjuba yagikola okufuganga emisana,
9 Měsíc a hvězdy, aby panovaly v noci, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Omwezi n’emmunyeenye yabikola okufuganga ekiro,
10 Kterýž ranil Egyptské v prvorozených jejich, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Oyo eyatta ababereberye b’Abamisiri,
11 A vyvedl Izraele z prostředku jejich, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
N’aggya Isirayiri mu Misiri,
12 V ruce silné a v rameni vztaženém, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Yabaggyamu n’omukono gwe ogw’amaanyi gwe yagolola;
13 Kterýž rozdělil moře Rudé na díly, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Oyo eyayawulamu amazzi g’Ennyanja Emyufu,
14 A převedl Izraele prostředkem jeho, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
N’ayisa abaana ba Isirayiri wakati waayo,
15 A uvrhl Faraona s vojskem jeho do moře Rudého, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Naye n’asaanyaawo Falaawo n’eggye lye mu Nnyanja Emyufu;
16 Kterýž vedl lid svůj přes poušť, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Oyo eyakulembera abantu be mu ddungu,
17 Kterýž pobil krále veliké, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Ye yafufuggaza bakabaka abaatiikirivu,
18 A zbil krále znamenité, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
N’atta bakabaka ab’amaanyi,
19 Seona krále Amorejského, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Ye yatta ne Sikoni, kabaka w’Abamoli,
20 Též Oga krále Bázan, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Era ye yatta ne Ogi kabaka wa Basani,
21 A dal zemi jejich v dědictví, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
N’awaayo ensi yaabwe okuba obutaka,
22 V dědictví Izraelovi, služebníku svému, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Okuba obutaka bwa Isirayiri omuddu we,
23 Kterýž v snížení našem pamatuje na nás, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Oyo eyatujjukira nga tuweddemu ensa,
24 A vytrhl nás z nepřátel našich, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
N’atuwonya abalabe baffe,
25 Kterýž dává pokrm všelikému tělu, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Oyo awa abantu n’ebiramu byonna ekyokulya,
26 Oslavujte Boha silného nebes, neboť jest věčné milosrdenství jeho.
Kale mwebaze Katonda w’eggulu,