< Žalmy 119 >

1 Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
Mapalad silang malinis ang mga kaparaanan, silang lumalakad ayon sa batas ni Yahweh.
2 Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
Mapalad silang pinapanatili ang kaniyang banal na mga kautusan, silang buong pusong naghahanap sa kaniya.
3 Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
Wala silang ginagawang kamalian; lumalakad (sila) sa kaniyang mga kaparaanan.
4 Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
Inutusan mo kaming ingatan ang iyong mga tagubilin para masunod namin ito nang mabuti.
5 Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
O, tatatag ako sa pagsunod sa iyong mga alituntunin!
6 Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
Pagkatapos, hindi ako malalagay sa kahihiyan kapag iniisip ko ang lahat ng iyong mga kautusan.
7 Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
Taos-puso akong magpapasalamat sa iyo kapag ang matuwid mong mga utos ay natutunan ko.
8 Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
Susundin ko ang iyong mga alituntunin; huwag mo akong iwanang nag-iisa. BETH
9 Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
Paano pananatilihing dalisay ng isang kabataan ang kaniyang landas? Sa pamamagitan ng pagsunod sa iyong salita.
10 Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
Busong puso kitang hahanapin; huwag mo akong hayaang malihis mula sa iyong mga kautusan.
11 V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
Iningatan ko ang iyong salita sa aking puso para hindi ako magkasala laban sa iyo.
12 Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
Purihin ka, O Yahweh; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
13 Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
Ipinahayag ng aking bibig ang lahat nang matuwid na utos na ipinakita mo.
14 Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
Nagagalak ako sa paglakad sa mga utos mo sa tipan higit pa sa lahat ng kayamanan.
15 O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
Pagninilayan ko ang iyong mga tagubilin at bibigyang-pansin ang mga kaparaanan mo.
16 V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
Nasisiyahan ako sa iyong mga alituntunin; salita mo ay hindi ko kalilimutan. GIMEL.
17 Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
Maging mabuti ka sa iyong lingkod para mabuhay ako at mapanatili ang iyong salita.
18 Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
Buksan mo ang aking mga mata para makita ko sa batas mo ang mga kahanga-hangang bagay.
19 Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
Isa akong dayuhan sa lupain, huwag mong itago ang mga kautusan mo sa akin.
20 Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
Dinudurog ang mga nasa ko ng pananabik na malaman ang matuwid mong mga utos sa lahat ng oras.
21 Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
Itinutuwid mo ang mga mapagmataas, ang mga isinumpa at ang mga naligaw mula sa iyong mga kautusan.
22 Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
Ilayo mo ako mula sa kahihiyan at panghahamak dahil sinunod ko ang mga utos mo sa tipan.
23 Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
Kahit na pinagpaplanuhan ako ng masama at sinisiraan ng mga namumuno, pinag-iisipan nang mabuti ng lingkod mo ang iyong mga alituntunin.
24 Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
Ang mga utos mo sa tipan ang kasiyahan ko, at ito ang aking mga tagapayo. DALETH
25 Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
Nakakapit sa alabok ang buhay ko! Bigyan mo ako ng buhay sa pamamagitan ng salita mo.
26 Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
Sinabi ko sa iyo ang aking mga kaparaanan at tinugon mo ako; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
27 Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
Ipaunawa mo sa akin ang mga kaparaanan ng mga tagubilin mo, para mapag-isipan ko nang mabuti ang mga kamangha-manghang katuruan mo.
28 Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
Tinabunan ako ng kalungkutan! Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita.
29 Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
Ilayo mo ako sa landas ng pandaraya; magiliw mong ituro sa akin ang iyong batas.
30 Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
Pinili ko ang landas ng katapatan; lagi kong ginagawa ang matuwid mong mga utos.
31 Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
Kumakapit ako sa mga utos mo sa tipan; huwag mo akong hayaang mapahiya, Yahweh.
32 Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
Tatakbo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil pinataba mo ang aking puso na gawin ito. HE.
33 He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
Ituro mo, Yahweh, ang pamamaraan ng iyong mga alituntunin, at iingatan ko ang mga ito hanggang sa katapusan.
34 Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
Bigyan mo ako ng pang-unawa at iingatan ko ang iyong utos; buong puso ko itong susundin.
35 Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
Gabayan mo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil nasisiyahan akong lumakad dito.
36 Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
Akayin mo ang aking puso sa iyong tipan at ilayo mula sa mga bagay na hindi makatuwiran.
37 Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
Ibaling mo ang aking mga mata mula sa pagtingin sa mga bagay na walang halaga; pasiglahin mo ako sa mga kaparaanan mo.
38 Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
Tuparin mo alang-alang sa iyong lingkod ang mga pangakong ginawa mo para sa mga nagpaparangal sa iyo.
39 Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
Alisin mo sa akin ang mga panlalait na kinatatakutan ko, dahil mabuti ang matuwid mong paghatol.
40 Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
Tingnan mo, nananabik ako para sa iyong tagubilin; panatilihin mo akong buhay sa pamamagitan ng iyong matuwid na pagpapalaya. VAV.
41 Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
Iparanas mo sa akin, Yahweh, ang pag-ibig mong hindi nagmamaliw— ang kaligtasan mo ayon sa iyong pangako;
42 Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
para may itutugon ako sa mga nangungutya sa akin, dahil nagtitiwala ako sa iyong salita.
43 A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
Huwag mong alisin sa aking bibig ang salita ng katotohanan, dahil naghintay ako para sa matuwid mong mga utos.
44 I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
Patuloy kong susundin ang iyong batas magpakailanpaman.
45 A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
Maglalakad ako nang ligtas, dahil hinahanap ko ang iyong mga tagubilin.
46 Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
Magsasalita ako tungkol sa mga banal mong utos sa harap ng mga hari at hindi mahihiya.
47 Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
Nasisiyahan ako sa iyong mga kautusan, na lubos kong minamahal.
48 Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
Itataas ko ang aking mga kamay sa iyong mga kautusan, na aking minamahal. Pag-iisipan kong mabuti ang iyong mga alituntunin. ZAYIN.
49 Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
Alalahanin mo ang mga ipinangako mo sa iyong lingkod dahil binigyan mo ako ng pag-asa.
50 Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
Ito ang kaaliwan ko sa aking paghihirap: na pinapanatili akong buhay ng pangako mo.
51 Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
Hinahamak ako ng mga mapagmalaki, pero hindi ako tumalikod sa iyong batas.
52 Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
Inisip ko ang tungkol sa mga matuwid mong utos noong unang panahon, Yahweh, at inaaliw ko ang aking sarili.
53 Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
Napuno ako ng matinding galit dahil sa mga masasama na hindi sumusunod sa iyong batas.
54 Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
Ang mga alituntunin mo ang naging mga awit ko sa bahay na pansamantala kong tinitirhan.
55 Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
Iniisip ko ang pangalan mo sa gabi, Yahweh, at iniingatan ang iyong batas.
56 Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
Ito ang naging gawain ko dahil sinunod ko ang mga tagubilin mo. HETH.
57 Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
Si Yahweh ang kabahagi ko; napagpasiyahan kong sundin ang kaniyang mga salita.
58 Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
Buong puso kong hinihiling ang iyong kagandahang-loob; maging mahabagin ka sa akin gaya ng pinangako ng iyong salita.
59 Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
Siniyasat ko ang aking mga pamumuhay at binaling ko ang aking mga paa sa iyong mga utos.
60 Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
Nagmamamadali ako at hindi ipinagpaliban ang pagsunod sa iyong mga kautusan.
61 Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
Nabitag ako ng lubid ng masasama; hindi ko kinalimutan ang iyong batas.
62 O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
Bumabangon ako nang hatinggabi para magpasalamat sa iyo dahil sa matuwid mong mga utos.
63 Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
Kasamahan ako ng lahat ng mga nagpaparangal sa iyo, ng lahat ng mga sumusunod sa mga tagubilin mo.
64 Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
Ang mundo, Yahweh, ay puno ng katapatan mo sa tipan; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin. TETH
65 Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
Gumawa ka ng kabutihan sa iyong lingkod, Yahweh, sa pamamagitan ng iyong salita.
66 Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
Turuan mo ako ng tamang pagpapasya at pang-unawa, dahil naniniwala ako sa mga kautusan mo.
67 Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
Bago ako nasaktan, naligaw ako, pero ngayon, sumusunod ako sa salita mo.
68 Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
Mabuti ka at ikaw lang ang siyang gumagawa ng kabutihan; ituro mo sa akin ang iyong alituntunin.
69 Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
Siniraan ako sa mga kasinungalingan ng mayayabang, pero buong puso kong pinapanatili ang mga tagubilin mo.
70 Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
Tumigas ang kanilang mga puso, pero nasisiyahan ako sa batas mo.
71 K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
Nakabubuti para sa akin na naghirap ako para matutunan ko ang mga alituntunin mo.
72 Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
Mas mahalaga ang mga tagubilin mula sa iyong bibig kaysa sa libo-libong piraso ng ginto at pilak. YOD
73 Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
Ang mga kamay mo ang gumawa at humubog sa akin; bigyan mo ako ng pang-unawa para matutunan ko ang mga kautusan mo.
74 Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
Matutuwa ang mga nagpaparangal sa iyo kapag nakikita nila ako dahil nakatagpo ako ng pag-asa sa iyong salita.
75 Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
Alam ko, Yahweh, na makatarungan ang mga utos mo, at sa katapatang ito, pinahirapan mo ako.
76 Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
Hayaan mong aliwin ako ng katapatan mo sa tipan gaya ng ipinangako mo sa iyong lingkod.
77 Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
Kahabagan mo ako para mabuhay ako, dahil ang batas mo ang kasiyahan ko.
78 Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
Hayaan mong malagay sa kahihiyan ang mga mapagmalaki, dahil siniraan nila ako; pero magninilay ako sa mga tagubilin mo.
79 Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
Nawa bumalik sa akin ang mga nagpaparangal sa iyo, silang mga nakakaalam ng mga utos mo sa tipan.
80 Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
Maging malinis nawa ang aking puso na may paggalang sa mga alituntunin mo para hindi ako malagay sa kahihiyan. KAPH.
81 Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
Nanghihina ako nang may pananabik na ako ay iyong sagipin! Umaasa ako sa iyong salita!
82 Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
Nananabik ang aking mga mata na makita ang iyong pinangako; kailan mo kaya ako aaliwin?
83 Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
Dahil naging tulad ako ng pinauusukang sisidlan ng alak; hindi ko kinakalimutan ang iyong mga alituntunin.
84 Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
Gaano katagal ito pagtitiisan ng iyong lingkod; kailan mo hahatulan ang mga umuusig sa akin?
85 Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
Naghukay ng malalim ang mga mapagmalaki para sa akin, na nilalabag ang iyong batas.
86 Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
Lahat ng mga kautusan mo ay maaasahan; inuusig ako ng mga tao nang may kamalian; tulungan mo ako.
87 Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
Halos tapusin nila ang buhay ko sa mundo, pero hindi ko itinakwil ang mga tagubilin mo.
88 Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
Panatilihin mo akong buhay gaya ng ipinangako ng katapatan mo sa tipan, para maingatan ko ang sinabi mo sa mga utos mo sa tipan. LAMEDH.
89 Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
Mananatili ang salita mo, Yahweh, magpakailanman; matatag ang salita mo sa kalangitan.
90 Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
Mananatili ang katapatan mo sa lahat ng salinlahi; itinatag mo ang mundo, at ito ay mananatili.
91 Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
Nagpapatuloy hanggang ngayon ang lahat ng mga bagay, gaya ng sinabi mo sa matuwid mong mga utos, dahil mga lingkod mo ang lahat ng mga bagay.
92 Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
Kung hindi ko naging kasiyahan ang iyong batas, namatay na sana ako sa aking paghihirap.
93 Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
Hindi ko kailanman makakalimutan ang mga tagubilin mo, dahil sa pamamagitan nito, pinanatili mo akong buhay.
94 Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
Ako ay sa iyo; iligtas mo ako, dahil hinahanap ko ang mga tagubilin mo.
95 Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
Ang mga masasama ay naghahanda para ako ay sirain, pero uunawain ko ang mga utos mo sa tipan.
96 Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
Nakita ko na may hangganan ang lahat ng bagay, pero malawak ang iyong mga kautusan at walang hangganan. MEM.
97 Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
O iniibig ko ang iyong batas! Ito ang pinagninilayan ko buong araw.
98 Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
Higit akong pinatatalino ng mga kautusan mo kaysa sa mga kaaway ko, dahil lagi kong kasama ang mga kautusan mo.
99 Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
Mayroon akong higit na pang-unawa kaysa sa lahat ng aking mga guro, dahil pinagninilayan ko ang mga utos mo sa tipan.
100 I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
Higit akong nakauunawa kaysa sa mga nakatatanda sa akin; dahil ito sa pagsunod ko sa iyong mga tagubilin.
101 Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
Tumalikod ako mula sa landas ng kasamaan para masunod ko ang salita mo.
102 Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
Hindi ako tumalikod mula sa matuwid mong mga utos dahil tinuruan mo ako.
103 Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
Napakatamis sa aking panlasa ang iyong mga salita, oo, mas matamis kaysa sa pulot sa aking bibig!
104 Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
Sa pamamagitan ng mga tagubilin mo, natamo ko ang tamang pagpapasiya; kaya nga kinapopootan ko ang bawat maling paraan. NUN.
105 Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
Ang salita mo ay ilawan ng aking mga paa at liwanag para sa aking landas.
106 Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
Nangako ako at pinagtibay ko ito, na susundin ko ang mga utos mo.
107 Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
Labis akong nasasaktan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
108 Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
Pakiusap, tanggapin mo Yahweh ang kusang-loob na mga alay ng aking bibig, at ituro mo sa akin ang matuwid mong mga utos.
109 Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
Nasa kamay ko palagi ang aking buhay, pero hindi ko kinalilimutan ang iyong batas.
110 Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
Naglagay ng patibong para sa akin ang mga masasama, pero hindi ako naligaw mula sa mga tagubilin mo.
111 Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
Inaangkin ko ang mga utos mo sa tipan bilang aking mana magpakailanman, dahil ito ang kagalakan ng aking puso.
112 Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
Nakalaan ang aking puso sa pagsunod sa mga alituntunin mo magpakailanman hanggang sa wakas. SAMEKH.
113 Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
Galit ako sa mga walang paninindigan, pero mahal ko ang iyong batas.
114 Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
Ikaw ang aking kublihan at kalasag; naghihintay ako para sa iyong salita.
115 Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
Lumayo kayo sa akin, kayong mga gumagawa ng masama, para masunod ko ang mga kautusan ng aking Diyos.
116 Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita para mabuhay ako at hindi mapahiya sa aking inaasahan.
117 Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
Tulungan mo ako at magiging ligtas ako; lagi kong pinagninilayan ang mga alituntunin mo.
118 Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
Itinatakwil mo ang lahat ng mga nalilihis mula sa iyong mga alituntunin, dahil mapanlinlang at hindi maaasahan ang mga taong iyon.
119 Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
Inaalis mo ang lahat ng masasama sa mundo katulad ng dumi; kaya nga, minamahal ko ang banal mong mga kautusan.
120 Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
Nanginginig ang aking katawan sa takot sa iyo, at natatakot ako sa matuwid mong mga utos. AYIN.
121 Ajin Činím soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
Ginagawa ko kung ano ang makatarungan at matuwid; huwag mo akong iwanan sa mga nang-aapi sa akin.
122 Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
Siguraduhin mo ang kapakanan ng iyong lingkod, huwag mong hayaang apihin ako ng mga mapagmalaki.
123 Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
Napapagal ang aking mga mata sa paghihintay para sa iyong kaligtasan at sa matuwid mong salita.
124 Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
Ipakita mo sa iyong lingkod ang katapatan mo sa tipan, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
125 Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
Ako ay iyong lingkod; bigyan mo ako ng pang-unawa para malaman ko ang mga utos mo sa tipan.
126 Časť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
Oras na para kumilos si Yahweh, dahil nilalabag ng mga tao ang iyong batas.
127 Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
Tunay ngang minamahal ko ang iyong mga kautusan higit sa ginto, higit sa purong ginto.
128 A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
Kaya nga, sumusunod ako nang mabuti sa lahat ng mga tagubilin mo, at napopoot ako sa bawat landas ng kamalian. PE.
129 Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
Kahanga-hanga ang mga patakaran mo, kaya nga sinusunod ko ang mga ito.
130 Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
Ang paglalahad ng mga salita mo ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ito ng pang-unawa sa mga hindi naturuan.
131 Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
Binubuksan ko ang aking bibig at humihingal dahil nananabik ako para sa mga kautusan mo.
132 Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
Humarap ka sa akin at mahabag, gaya ng lagi mong ginagawa para sa mga nagmamahal sa iyong pangalan.
133 Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
Akayin mo ang aking mga yapak sa pamamagitan ng iyong salita; huwag mong hayaang pamunuan ako ng kahit anong kasalanan.
134 Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
Tubusin mo ako mula sa pang-aapi ng mga tao para masunod ko ang mga tagubilin mo.
135 Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
Hayaan mong magliwanag ang iyong mukha sa iyong lingkod, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
136 Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
Napakaraming mga luha ang umaagos mula sa aking mga mata dahil hindi sinusunod ng mga tao ang iyong batas. TSADHE.
137 Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
Matuwid ka, Yahweh, at makatarungan ang mga utos mo.
138 Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
Matuwid at matapat mong ibinigay ang mga utos mo sa tipan.
139 Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
Winasak ako ng galit dahil kinakalimutan ng mga kalaban ko ang mga salita mo.
140 Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
Labis nang nasubok ang iyong salita, at iniibig ito ng iyong lingkod.
141 Maličký a opovržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
Ako ay walang halaga at inalipusta, pero hindi ko pa rin kinalilimutan ang mga tagubilin mo.
142 Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
Ang katarungan mo ay matuwid magpakailanman, at ang batas mo ay mapagkakatiwalaan.
143 Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
Kahit na natagpuan ako ng bagabag at paghihirap, ang kautusan mo pa rin ang aking kasiyahan.
144 Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
Ang mga utos mo sa tipan ay matuwid magpakailanman; bigyan mo ako ng pang-unawa para ako ay mabuhay. QOPH.
145 Koph Z celého srdce volám, vyslyšiž mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
Nanawagan ako ng buong puso, “Sagutin mo ako, Yahweh, iingatan ko ang mga alituntunin mo.
146 K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
Tumatawag ako sa iyo; iligtas mo ako, at susundin ko ang mga utos mo sa tipan.
147 Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
Bumabangon ako bago sumikat ang araw at humihingi ng tulong. Umaasa ako sa mga salita mo.
148 Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
Mulat ang aking mga mata bago magpalit ng mga yugto ang gabi, para mapagnilayan ko ang mga salita mo.
149 Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
Dinggin mo ang aking tinig sa katapatan mo sa tipan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa matuwid mong mga utos.
150 Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
Papalapit nang papalapit sa akin ang mga umuusig sa akin, pero malayo (sila) sa iyong batas.
151 Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
Ikaw ay malapit, Yahweh, at lahat ng mga kautusan mo ay mapagkakatiwalaan.
152 Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
Natutunan ko noon mula sa mga utos mo sa tipan na itinakda mo ang mga ito magpakailanman. RESH
153 Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
Tingnan mo ang aking mga paghihirap at tulungan mo ako, dahil hindi ko kinalilimutan ang batas mo.
154 Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
Ipagtanggol mo ang aking kapakanan at tubusin ako; ingatan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
155 Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
Malayo ang kaligtasan mula sa masasama, dahil hindi nila minamahal ang iyong alituntunin.
156 Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
Dakila ang iyong mahabaging mga gawa, Yahweh; panatilihin mo akong buhay gaya ng lagi mong ginagawa.
157 Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
Marami ang aking mga taga-usig at kaaway, pero hindi pa rin ako tumalikod sa mga utos mo sa tipan.
158 Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
Tinitingnan ko ng may pagkasuklam ang mga mandaraya dahil hindi nila sinusunod ang iyong salita.
159 Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
Tingnan mo kung gaano ko minamahal ang mga tagubilin mo; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa pamamagitan ng katapatan mo sa tipan.
160 Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
Ang diwa ng iyong salita ay mapagkakatiwalaan; bawat isa sa mga utos mo ay mananatili magpakailanman. SHIN.
161 Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
Inuusig ako ng mga prinsipe ng walang dahilan; nanginginig ang aking puso, takot na suwayin ang iyong salita.
162 Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
Nagagalak ako sa iyong salita tulad ng nakahanap ng malaking gantimpala.
163 Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
Kinapopootan ko at kinasusuklaman ang kasinungalingan, pero minamahal ko ang iyong batas.
164 Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
Pitong beses sa isang araw kitang pinupuri dahil sa matuwid mong mga utos.
165 Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
Malaking kapayapaan ang nakakamtan ng mga nagmamahal sa batas mo, walang makatitisod sa kanila.
166 Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
Naghihintay ako para sa iyong kaligtasan, Yahweh, at sinusunod ko ang iyong mga kautusan.
167 Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
Sinusunod ko ang mga banal mong kautusan at labis ko itong minamahal.
168 Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
Iniingatan ko ang mga tagubilin mo at banal na kautusan, dahil alam mo ang lahat ng ginagawa ko. TAV.
169 Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
Pakinggan mo ang aking iyak ng paghingi ng tulong, Yahweh; bigyan mo ako ng pang-unawa sa iyong salita.
170 Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
Makarating nawa ang aking pagsamo sa harap mo; tulungan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
171 I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
Nawa ay magbuhos ng papuri ang aking mga labi, dahil itinuro mo sa akin ang alituntunin mo.
172 Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
Hayaang mong umawit ang aking dila tungkol sa iyong salita, dahil matuwid lahat ng mga kautusan mo.
173 Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
Nawa tulungan ako ng iyong kamay, dahil pinili ko ang mga tagubilin mo.
174 Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
Nananabik ako para sa pagliligtas mo, Yahweh, at ang batas mo ang aking kasiyahan.
175 Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
Nawa mabuhay ako at mapapurihan ka, at matulungan ako ng matuwid mong mga utos.
176 Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.
Naligaw ako tulad ng nawalang tupa; hanapin mo ang iyong lingkod, dahil hindi ko kinalimutan ang mga kautusan mo.

< Žalmy 119 >