< Žalmy 119 >
1 Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
2 Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
4 Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
5 Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
6 Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
7 Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
8 Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
9 Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
10 Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
11 V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
12 Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
13 Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
14 Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
15 O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
16 V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
17 Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
18 Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
20 Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
21 Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
22 Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
23 Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
24 Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
25 Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
26 Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
27 Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
28 Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
29 Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
30 Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
31 Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
32 Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
33 He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
34 Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
35 Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
36 Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
37 Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
38 Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
39 Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
40 Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
41 Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
42 Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
43 A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
44 I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
45 A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
46 Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
47 Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
48 Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
49 Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
50 Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
51 Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
52 Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
53 Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
54 Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
55 Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
56 Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
57 Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
58 Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
59 Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
60 Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
61 Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
62 O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
63 Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
64 Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
65 Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
66 Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
67 Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
68 Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
69 Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
70 Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
71 K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
72 Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
73 Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
74 Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
75 Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
76 Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
77 Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
78 Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
79 Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
80 Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
81 Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
82 Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
83 Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
84 Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
85 Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
86 Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
87 Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
88 Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
89 Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
90 Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
91 Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
92 Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
93 Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
94 Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
95 Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
96 Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
97 Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
98 Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
99 Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
100 I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
101 Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
102 Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
103 Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
104 Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
105 Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
106 Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
107 Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
108 Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
109 Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
110 Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
111 Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
112 Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
113 Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
114 Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
115 Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
116 Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
117 Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
118 Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
119 Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
120 Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
121 Ajin Činím soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
122 Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
123 Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
124 Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
125 Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
126 Časť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
127 Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
128 A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
129 Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
130 Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
131 Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
132 Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
133 Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
134 Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
135 Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
136 Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
137 Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
138 Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
139 Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
140 Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
141 Maličký a opovržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
142 Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
143 Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
144 Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
145 Koph Z celého srdce volám, vyslyšiž mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
146 K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
147 Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
148 Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
149 Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
150 Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
152 Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
153 Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
154 Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
155 Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
156 Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
157 Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
158 Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
159 Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
160 Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
161 Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
162 Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
163 Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
164 Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
165 Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
166 Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
167 Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
168 Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
169 Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
170 Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
171 I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
172 Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
173 Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
174 Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
176 Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.
Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.