< Žalmy 119 >

1 Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
ALEPH Abençoados são aqueles cujos caminhos são irrepreensíveis, que caminham de acordo com a lei de Yahweh.
2 Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
Bem-aventurados os que guardam seus estatutos, que o buscam com todo o coração.
3 Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
Sim, eles não fazem nada de errado. Eles caminham em seus caminhos.
4 Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
Você comandou seus preceitos, que devemos obedecê-las plenamente.
5 Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
Oh, que meus caminhos foram firmes para obedecer a seus estatutos!
6 Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
Então eu não ficaria desapontado, quando considero todos os seus mandamentos.
7 Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
I lhe agradecerá com retidão de coração, quando eu aprender seus julgamentos justos.
8 Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
Observarei os seus estatutos. Não me abandone totalmente. BETH
9 Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
Como um jovem pode manter seu caminho puro? Vivendo de acordo com sua palavra.
10 Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
Com todo o meu coração, tenho procurado vocês. Não me deixem vaguear de seus mandamentos.
11 V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
Eu escondi sua palavra em meu coração, que eu poderia não pecar contra você.
12 Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
Abençoado seja você, Yahweh. Ensine-me seus estatutos.
13 Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
Com meus lábios, Eu declarei todas as portarias de sua boca.
14 Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
Regozijei-me com a forma de seus testemunhos, tanto quanto em todas as riquezas.
15 O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
Vou meditar sobre seus preceitos, e considere seus caminhos.
16 V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
Vou me deliciar com os seus estatutos. Não vou esquecer sua palavra. GIMEL
17 Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
Faça o bem ao seu servo. Eu viverei e obedecerei à sua palavra.
18 Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
Abra meus olhos, que eu possa ver coisas maravilhosas fora de sua lei.
19 Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
Eu sou um estranho na terra. Não esconda de mim seus mandamentos.
20 Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
Minha alma está sempre consumida pelo anseio por suas ordenanças.
21 Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
Você repreendeu os orgulhosos que estão amaldiçoados, que se desviam de seus mandamentos.
22 Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
Tire de mim a reprovação e o desprezo, pois eu mantive seus estatutos.
23 Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
Embora os príncipes se sentem e me caluniem, seu servo meditará em seus estatutos.
24 Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
De fato, seus estatutos são o meu prazer, e meus conselheiros. DALETH
25 Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
Minha alma é depositada no pó. Revive-me de acordo com sua palavra!
26 Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
Eu declarei meus caminhos, e você me respondeu. Ensine-me seus estatutos.
27 Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
Let eu entendo o ensinamento de seus preceitos! Em seguida, meditarei sobre suas obras maravilhosas.
28 Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
Minha alma está cansada de tristeza; me fortaleça de acordo com sua palavra.
29 Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
Mantenha-me longe do caminho do engano. Conceda-me sua lei graciosamente!
30 Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
Eu escolhi o caminho da verdade. Eu defini suas portarias antes de mim.
31 Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
Eu me agarro a seus estatutos, Iavé. Não me deixe decepcionado.
32 Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
Eu corro no caminho de seus mandamentos, pois você libertou meu coração. HE
33 He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
Ensine-me, Yahweh, o caminho de seus estatutos. Vou mantê-los até o fim.
34 Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
Dê-me compreensão, e eu manterei sua lei. Sim, eu o obedecerei com todo o meu coração.
35 Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
Direct me no caminho de seus mandamentos, pois eu me deleito com eles.
36 Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
Voltar meu coração para os seus estatutos, não em direção ao ganho egoísta.
37 Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
Não olhar para coisas sem valor. Reavivem-me em seus caminhos.
38 Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
Cumpra sua promessa ao seu servo, que você pode ser temido.
39 Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
Take longe minha vergonha que eu temo, para suas portarias são boas.
40 Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
Veja, anseio por seus preceitos! Revivam-me em sua retidão. VAV
41 Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
Let sua bondade amorosa também vem a mim, Yahweh, sua salvação, de acordo com sua palavra.
42 Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
Portanto, terei uma resposta para aquele que me reprova, pois confio em sua palavra.
43 A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
Não arrancar a palavra da verdade da minha boca, pois deposito minha esperança em suas portarias.
44 I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
So Obedecerei à sua lei continuamente, para todo o sempre.
45 A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
Eu caminharei em liberdade, pois tenho procurado seus preceitos.
46 Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
Também vou falar de seus estatutos perante os reis, e não ficará desapontado.
47 Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
Eu me deleitarei em seus mandamentos, porque eu os amo.
48 Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
Estendo minhas mãos para seus mandamentos, que eu amo. Meditarei sobre os seus estatutos. ZAYIN
49 Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
Lembre-se de sua palavra ao seu servo, porque você me deu esperança.
50 Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
Este é o meu conforto na minha aflição, pois sua palavra me reanimou.
51 Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
Os arrogantes zombam excessivamente de mim, mas eu não me desvio de sua lei.
52 Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
Eu me lembro de suas antigas ordenanças de Yahweh, e me reconfortou.
53 Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
A indignação tomou conta de mim, por causa dos ímpios que abandonam sua lei.
54 Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
Seus estatutos têm sido minhas canções na casa onde moro.
55 Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
Eu me lembrei de seu nome, Yahweh, durante a noite, e eu obedeço à sua lei.
56 Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
Este é o meu caminho, que eu mantenho seus preceitos. HETH
57 Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
Yahweh é a minha parte. Prometi obedecer a suas palavras.
58 Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
Busquei seu favor com todo o meu coração. Seja misericordioso comigo, de acordo com sua palavra.
59 Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
Eu considerei meus caminhos, e voltei meus passos para os seus estatutos.
60 Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
Vou me apressar, e não demorarei, para obedecer a seus mandamentos.
61 Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
As cordas dos malvados me prendem, mas não vou esquecer sua lei.
62 O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
À meia-noite, levantar-me-ei para agradecer a vocês, por causa de suas justas ordenanças.
63 Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
Eu sou amigo de todos aqueles que o temem, dos que observam seus preceitos.
64 Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
A terra está cheia de sua bondade amorosa, Yahweh. Ensine-me seus estatutos. TETH
65 Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
Você tratou bem seu criado, de acordo com sua palavra, Yahweh.
66 Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
Ensine-me bom julgamento e conhecimento, pois acredito em seus mandamentos.
67 Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
Antes de ser afligido, eu me perdi; mas agora eu observo sua palavra.
68 Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
Você é bom, e faz o bem. Ensine-me seus estatutos.
69 Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
Os orgulhosos mancharam uma mentira sobre mim. Com todo o meu coração, guardarei seus preceitos.
70 Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
O coração deles é tão insensível quanto a gordura, mas eu me deleito em sua lei.
71 K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
É bom para mim que eu tenha sido afligido, que eu possa aprender seus estatutos.
72 Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
A lei de sua boca é melhor para mim do que milhares de peças de ouro e prata. YODH
73 Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
Suas mãos me fizeram e me formaram. Dê-me compreensão, para que eu possa aprender seus mandamentos.
74 Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
Aqueles que temem me verão e ficarão felizes, porque coloquei minha esperança em sua palavra.
75 Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
Yahweh, eu sei que seus julgamentos são justos, que em fidelidade você me afligiu.
76 Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
Por favor, deixe que sua bondade amorosa seja para meu conforto, de acordo com sua palavra ao seu servo.
77 Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
Let suas ternas misericórdias vêm a mim, para que eu possa viver; para sua lei é o meu deleite.
78 Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
Let os orgulhosos ficam desapontados, pois eles me derrubaram injustamente. Meditarei sobre os seus preceitos.
79 Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
Let aqueles que temem se voltam para mim. Eles conhecerão os seus estatutos.
80 Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
Que meu coração seja irrepreensível para com seus decretos, que talvez eu não fique desapontado. KAPF
81 Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
Minha alma desmaia para sua salvação. Espero em sua palavra.
82 Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
Meus olhos falham por sua palavra. Eu digo: “Quando você vai me consolar?”
83 Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
Pois eu me tornei como uma casca de vinho na fumaça. Eu não esqueço seus estatutos.
84 Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
Quantos são os dias de seu servo? Quando você vai executar o julgamento daqueles que me perseguem?
85 Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
Os orgulhosos cavaram poços para mim, contrário à sua lei.
86 Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
Todos os seus mandamentos são fiéis. Eles me perseguem injustamente. Ajude-me!
87 Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
Eles quase me limparam da terra, mas eu não abandonei seus preceitos.
88 Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
Preserve minha vida de acordo com sua amorosa bondade, portanto, obedecerei aos estatutos de sua boca. LAMEDH
89 Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
Yahweh, sua palavra está firmada no céu para sempre.
90 Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
Sua fidelidade é para todas as gerações. Você estabeleceu a terra, e ela permanece.
91 Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
Suas leis permanecem até os dias de hoje, para todas as coisas que lhe servem.
92 Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
Unless sua lei tinha sido o meu deleite, Eu teria perecido em minha aflição.
93 Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
Eu nunca esquecerei seus preceitos, pois, com eles, você me reanimou.
94 Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
Eu sou seu. Salve-me, pois tenho procurado seus preceitos.
95 Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
Os ímpios esperaram por mim, para me destruir. Vou considerar seus estatutos.
96 Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
Eu vi um limite para toda perfeição, mas seus comandos são ilimitados. MEM
97 Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
Como eu amo sua lei! É a minha meditação o dia todo.
98 Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
Seus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois seus mandamentos estão sempre comigo.
99 Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
Eu tenho mais compreensão do que todos os meus professores, para seus testemunhos são minha meditação.
100 I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
Eu entendo mais do que os idosos, porque eu mantive seus preceitos.
101 Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
Mantive meus pés longe de todos os maus caminhos, que eu possa observar sua palavra.
102 Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
Eu não me afastei de suas portarias, pois você me ensinou.
103 Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
Quão doces são suas promessas ao meu gosto, mais do que mel na minha boca!
104 Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
Através de seus preceitos, eu entendo; portanto, odeio todas as formas falsas. NUN
105 Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
Sua palavra é uma lâmpada para os meus pés, e uma luz para o meu caminho.
106 Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
Eu jurei e confirmei, que obedecerei a suas justas ordenanças.
107 Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
Estou muito aflito. Revive-me, Yahweh, de acordo com sua palavra.
108 Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
Aceite, eu lhe imploro, as ofertas voluntárias da minha boca. Yahweh, ensine-me suas ordenanças.
109 Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
Minha alma está continuamente na minha mão, mas não vou esquecer sua lei.
110 Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
Os ímpios me armaram uma cilada, mas não me afastei de seus preceitos.
111 Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
Tomei seus testemunhos como uma herança para sempre, pois eles são a alegria do meu coração.
112 Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
Eu me empenhei para cumprir seus estatutos para sempre, mesmo até o fim. SAMEKH
113 Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
I odeiam homens de duplo ódio, mas eu amo sua lei.
114 Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
Você é meu esconderijo e meu escudo. Espero em sua palavra.
115 Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
Partem de mim, seus malfeitores, que eu possa guardar os mandamentos de meu Deus.
116 Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
Sustente-me de acordo com sua palavra, para que eu possa viver. Não tenha vergonha de minha esperança.
117 Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
Me abrace, e estarei seguro, e terá respeito por seus estatutos continuamente.
118 Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
Você rejeita todos aqueles que se desviam de seus estatutos, pois seu engano é em vão.
119 Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
Você afasta todos os ímpios da terra como escória. Por isso, amo seus testemunhos.
120 Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
Minha carne treme por medo de você. Tenho medo de seus julgamentos. AYIN
121 Ajin Činím soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
I fizeram o que é justo e justo. Não me deixem com os meus opressores.
122 Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
Ensure o bem-estar de seu servidor. Não deixe que os orgulhosos me oprimam.
123 Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
Meus olhos falham na busca de sua salvação, por sua palavra justa.
124 Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
Lide com seu servo de acordo com sua bondade amorosa. Ensine-me seus estatutos.
125 Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
Eu sou seu servo. Dê-me compreensão, que eu possa conhecer seus testemunhos.
126 Časť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
É hora de agir, Yahweh, pois eles infringem sua lei.
127 Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
Portanto, eu amo mais seus mandamentos do que o ouro, sim, mais do que ouro puro.
128 A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
Portanto, considero que todos os seus preceitos estão certos. Eu odeio todos os meios falsos. PE
129 Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
Seus testemunhos são maravilhosos, portanto, minha alma os mantém.
130 Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
A entrada de suas palavras dá luz. Dá compreensão ao simples.
131 Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
Abri minha boca bem aberta e com panelas, pois eu ansiava por seus mandamentos.
132 Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
Volte-se para mim, e tenha piedade de mim, como você sempre faz com aqueles que amam seu nome.
133 Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
Estabeleça minhas pegadas em sua palavra. Não deixe que nenhuma iniquidade tenha domínio sobre mim.
134 Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
Me redimir da opressão do homem, portanto, vou observar seus preceitos.
135 Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
Faça seu rosto brilhar no seu criado. Ensine-me seus estatutos.
136 Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
Correntes de lágrimas me escorrem pelos olhos, porque eles não observam sua lei. TZADHE
137 Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
Você é justo, Yahweh. Seus julgamentos são corretos.
138 Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
Você ordenou seus estatutos com retidão. Eles são totalmente confiáveis.
139 Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
O meu zelo me cansa, porque meus inimigos ignoram suas palavras.
140 Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
Suas promessas foram minuciosamente testadas, e seu servo os ama.
141 Maličký a opovržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
Eu sou pequeno e desprezado. Eu não esqueço seus preceitos.
142 Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
Sua retidão é uma retidão eterna. Sua lei é a verdade.
143 Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
Problemas e angústias tomaram conta de mim. Seus mandamentos são o meu deleite.
144 Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
Seus testemunhos são justos para sempre. Dê-me compreensão, para que eu possa viver. QOPH
145 Koph Z celého srdce volám, vyslyšiž mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
Eu liguei com todo o meu coração. Responda-me, Yahweh! Vou manter seus estatutos.
146 K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
Eu liguei para você. Salve-me! Obedecerei aos seus estatutos.
147 Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
Eu me levanto antes do amanhecer e clamo por ajuda. Coloco minha esperança em suas palavras.
148 Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
Meus olhos ficam abertos através dos relógios noturnos, que eu possa meditar em sua palavra.
149 Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
Ouça minha voz de acordo com sua amorosa gentileza. Revive-me, Yahweh, de acordo com suas ordenanças.
150 Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
They se aproximar de quem segue após a maldade. Eles estão longe de sua lei.
151 Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
Você está perto, Yahweh. Todos os seus mandamentos são verdadeiros.
152 Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
De outrora eu soube por seus testemunhos, que você os fundou para sempre. RESH
153 Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
Considere minha aflição, e me entregue, pois não me esqueço de sua lei.
154 Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
Pleiteie minha causa, e me redima! Revive-me de acordo com sua promessa.
155 Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam seus estatutos.
156 Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
Grandes são suas ternas misericórdias, Yahweh. Revivam-me de acordo com suas portarias.
157 Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
Muitos são meus perseguidores e meus adversários. Eu não me desviei de seus testemunhos.
158 Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
Eu olho para o infiel com repugnância, porque eles não cumprem sua palavra.
159 Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
Considere como eu amo seus preceitos. Revive-me, Yahweh, de acordo com sua amorosa bondade.
160 Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
Todas as suas palavras são verdadeiras. Cada uma de suas ordenanças justas perdura para sempre. PEIXE E BELO
161 Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
Os príncipes têm me perseguido sem causa, mas meu coração se admira com suas palavras.
162 Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
Eu me regozijo com sua palavra, como alguém que encontra grandes pilhagens.
163 Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
I ódio e repúdio à falsidade. Eu amo sua lei.
164 Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
Sete vezes ao dia, eu os elogio, por causa de suas justas ordenanças.
165 Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
Those que amam sua lei têm grande paz. Nada os faz tropeçar.
166 Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
Eu tenho esperança em sua salvação, Javé. Eu cumpri seus mandamentos.
167 Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
Minha alma observou seus depoimentos. Eu os amo muito.
168 Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
Obedeci a seus preceitos e a seus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de vocês. TAV
169 Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
Let meu grito vem diante de você, Yahweh. Dê-me compreensão de acordo com sua palavra.
170 Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
Let minha súplica vem diante de vocês. Entregue-me de acordo com sua palavra.
171 I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
Let meus lábios elogiam totalmente, para você me ensinar seus estatutos.
172 Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
Let minha língua canta de sua palavra, pois todos os seus mandamentos são retidão.
173 Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
Deixe sua mão estar pronta para me ajudar, pois eu escolhi seus preceitos.
174 Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
Eu ansiava por sua salvação, Javé. Sua lei é o meu prazer.
175 Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
Deixe minha alma viver, para que eu possa elogiá-lo. Deixe que suas portarias me ajudem.
176 Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.
Eu me perdi como uma ovelha perdida. Procure seu servo, pois não me esqueço de seus mandamentos.

< Žalmy 119 >